《·》: | 樊遲從遊於舞雩之下,曰:「敢問崇德、脩慝、辨惑。」 |
Fan Chi rambling with the Master under the trees about the rain altars, said, "I venture to ask how to exalt virtue, to correct cherished evil, and to discover delusions." |
《·》: | 睊睊胥讒,民乃作慝。 |
Maledictions are uttered by one to another with eyes askance, and the people proceed to the commission of wickedness. |
《·》: | 土敝則草木不長,水煩則魚鱉不大,氣衰則生物不遂,世亂則禮慝而樂淫。 |
When the soil is worn out, the grass and trees on it do. not grow well. When water is often troubled, the fish and tortoises in it do not become large. When the energy (of nature) is decayed, its production of things does not proceed freely. In an age of disorder, ceremonies are forgotten and neglected, and music becomes licentious. |
《·》: | 譖慝之言,無入之耳,批扞之聲,無出之口,殺傷人之孩,無存之心,雖有詆訐之民,無所依矣。 |
When the superior men do not listen to treacherous words or utter any threatening sound, or entertain any idea of injuring somebody, then even if there were underhanded persons they would lose support. |
《·》: | 原憲笑曰:「夫希世而行,比周而友,學以為人,教以為己,仁義之慝,輿馬之飾,憲不忍為也。」 |
On which the other laughed and said, 'To act with a view to the world's (praise); to pretend to be public-spirited and yet be a partisan; to learn in order to please men; to teach for the sake of one's own gain; to conceal one's wickedness under the garb of benevolence and righteousness; and to be fond of the show of chariots and horses: these are things which Xian cannot bear to do.' |
《·》: | 昔帝鴻氏有不才子,掩義隱賊,好行凶慝,天下謂之渾沌。 |
In ancient days the Emperor Hong (Huangdi) had a son devoid of ability, who shut himself off from duty, and was a villain in secret, delighting in the practice of the worst vices, and all men called him Hundun (Chaos). |
《·》: | 之死矢靡慝。 |
And I swear that till death I will not do the evil thing. |
《·》: | 帝初于歷山,往于田,日號泣于旻天,于父母,負罪引慝。 |
In the early time of the Di, when he was living by mount Li, he went into the fields, and daily cried with tears to compassionate Heaven, and to his parents, taking to himself all guilt, and charging himself with (their) wickedness. |
《·》: | 夫王者得賢材以自輔,然後治也,雖有堯舜之明,而股肱不備,則主恩不流,化澤不行,故明君在上,慎於擇士,務於求賢,設四佐以自輔,有英俊以治官,尊其爵,重其祿,賢者進以顯榮,罷者退而勞力,是以主無遺憂,下無邪慝,百官能治,臣下樂職,恩流群生,潤澤草木,昔者虞舜左禹右皋陶,不下堂而天下治,此使能之效也。 |
《·》: | 其言不惑,其德不慝,舉賢而天下平。 |
《·》: | 若夫希世而行,此周而交,學以為人,教以為己,仁義之慝,輿馬之飭,憲不忍為也。 |
《·》: | 浞因羿室生澆及𤡬,恃其讒慝詐偽,而不德于民,使澆用師,滅斟灌及斟尋氏,處𤡬于過,處澆于戈,使椒求少康。 |
《》: | 按延資性貪邪,外方內圓,朋黨構姦,罔上害民,所在荒亂,虛而不治,怨慝並作,百姓苦之。 |
《·》: | 曰:「法教不純,有得有失,則治亂其中矣,純德無慝,其上善也。」 |
《·》: | 昊天不弔,賢人遘慝。 |
《·》: | 上統下撫者,遠眾之慝也,陰陽不接者,其理無從相及也,算不相當者,人不應上也。 |
《·》: | 故明法曰:「比周以相為慝,是故忘主私佼以進其譽。」 |
《·》: | 上不尊德而任詐慝,不尊道而任勇力,不貴用命而貴犯命,不貴善行而貴暴行,陵之有司,此謂少威。 |
《·》: | 權之為度也,急而不贏,殺而不割,充滿以貫,周密而不泄,敗物而弗取,罪殺而不赦,誠信以必,堅愨以固,糞除苛慝,不可以曲,故冬正將行,必弱以強,必柔以剛,權正而不失,萬物乃藏。 |
《·》: | 文公施舍,振廢滯,匡乏困,救災患,禁淫慝,薄賦斂,宥罪戾,節器用,用民以時,敗荊人于城濮,定襄王,釋宋,出穀戍,外內皆服,而後晉亂止。 |
《》: | 彼則懼而協以謀我,故難間也,漢東之國,隨為大,隨張,必棄小國,小國離,楚之利也,少師侈,請羸師以張之,熊率且比曰,季梁在,何益,鬥伯比曰,以為後圖,少師得其君,王毀軍而納少師,少師歸,請追楚師,隨侯將許之,季梁止之曰,天方授楚,楚之羸,其誘我也,君何急焉,臣聞小之能敵大也,小道大淫,所謂道,忠於民而信於神也,上思利民,忠也,祝史正辭,信也,今民餒而君逞欲,祝史矯舉以祭,臣不知其可也,公曰,吾牲牷肥腯,粢盛豐備,何則不信,對曰,夫民,神之主也,是以聖王先成民,而後致力於神,故奉牲以告曰,博碩肥腯,謂民力之普存也,謂其畜之碩大蕃滋也,謂其不疾瘯蠡也,謂其備腯咸有也,奉盛以告曰,絜粢豐盛,謂其三時不害,而民和年豐也,奉酒醴以告曰,嘉栗旨酒,謂其上下皆有嘉德,而無違心也,所謂馨香,無讒慝也,故務其三時,脩其五教,親其九族,以致其禋祀,於是乎民和而神降之福,故動則有成,今民各有心,而鬼神乏主,君雖獨豐,其何福之有,君姑脩政而親兄弟之國,庶免於難,隨侯懼而脩政,楚不敢伐。 |
《·》: | 備有好醜,民無不戒,顯父登德,德降則信,信則民寧,為畏為極,民無淫慝。 |
《·》: | 對曰:「聖王正端冕,以其不違心,帥其群臣精物以臨監享祀,無有苛慝于神者,謂之一純。」 |
《》: | 意君曰,餘且慝心以成而過,不顧先王以明而惡,使寡人進不得修功,退不得改過,君之所揣也,唯君圖之! |
《·》: | 張湯遂達,用事任職,媚茲一人,日旰忘食,既成寵祿,亦羅咎慝。 |
《》: | 慝未作。 |
《·》: | 化由自然,民不犯慝。 |
《·》: | 以此推移,無有差慝。 |
《·》: | 察其詐偽、飾行、儥慝者而誅罰之。 |
《·》: | 涉和履中,時無隱慝。 |
《·》: | 《召旻》:幽王邇刑人、近頑童謟巧,用讒慝,諸侯攜貳,戎狄內侵,饑饉因之,國人流散,尹伯奇諫王而作是詩,前三章皆賦也,四章比而賦也,五章賦中有比也,六章比而賦也,末章賦也。 |
《·》: | 謔謔謞謞,崇讒慝也。 |
《·》: | 慝,態也,有姦態也。 |
《》: | 以光鑑其所以迷,不以光照求其隱慝也,所謂明道若昧也,此皆崇本以息末,不攻而使復之也。 |
《·》: | 涉險畏之途,干禍難之事,貪欲以傷生,讒慝而致死,此君子之所惜哉。 |
《·》: | 姦慝懲戒,實良史之直筆,農夫見莠,其必鋤也:若斯之科,亦萬代一準焉。 |
《·》: | 故衆慝彌蔓,而下黷其上。 |
《·》: | 君有定天下之功,重之以明德,班敘海內,宣美風俗,旁施勤教,恤慎刑獄,吏無苛政,民無懷慝。 |
《·》: | 夫希世而行,比周而友,學以為人,教以為已,仁義之慝,輿馬之飾,憲不忍為也。 |
《·》: | 司寇掌邦禁,詰奸慝,刑暴亂, |
《》: | 由是毀譽亂於善惡之實,情慝奔於貨欲之塗,選者為人擇官,官者為身擇利,其婦女莊櫛織紝,皆取成於婢僕,未嘗知女功絲枲之業,中饋酒食之事也。 |