《·》: | 《》云:‘’ |
It is said in the Book of Poetry: In my heart I love him, And why should I not say so? In the core of my heart I keep him, And never will forget him. |
《·》: | 秦之西有仪渠之国者,其亲戚死,聚柴薪而焚之,熏上,谓之登遐,然后成为孝子。 |
West of the state of Qin there was the tribe of Yiqu. Upon their death the parents were burned on a bonfire and amidst the smoke, and this was said to be ascension to the golden clouds. In this way one became a filial son. |
《·》: | 既见君子、不我遐弃。 |
I have seen my lord; He has not cast me away. |
《·》: | 惟时羲和颠覆厥德,沈乱于酒,畔官离次,俶扰天纪,遐弃厥司,乃季秋月朔,辰弗集于房,瞽奏鼓,啬夫驰,庶人走,羲和尸厥官罔闻知,昏迷于天象,以干先王之诛,《政典》曰:‘先时者杀无赦,不及时者杀无赦。’ |
Now here are the Xi and He. They have allowed their virtue to be subverted, and are besotted by drink. They have violated the duties of their office, and left their posts. They have been the first to let the regulating of the heavenly (bodies) get into disorder, putting far from them their proper business. On the first day of the last month of autumn, the sun and moon did not meet harmoniously in Fang. The blind musicians beat their drums; the inferior officers galloped, and the common people (employed about the public offices) ran about. The Xi and the He, however, as if they were (mere) personators of the dead in their offices, heard nothing and knew nothing - so stupidly went they astray (from their duties) in the matter of the heavenly appearances, and rendered themselves liable to the death appointed by the former kings. The statutes of government say, "When they anticipated the time, let them be put to death without mercy; when (their reckoning) is behind the time, let them be put to death without mercy." |
《·》: | 九二:包荒,用冯河,不遐遗,朋亡,得尚于中行。 |
The second NINE, undivided, shows one who can bear with the uncultivated, will cross the He without a boat, does not forget the distant, and has no (selfish) friendships. Thus does he prove himself acting in accordance with the course of the due Mean. |
《》: | 三统之变,近夷遐方无有,生煞者独中国。 |
《·》: | 《》曰:“”。 |
《·》: | 或见危而授命,或望善而遐举,或被发而狂歌,或三黜而不去,或辞聘而山栖,或忍辱而俯就,岂得责以圣人也哉? |
《·》: | 次七,趹舩跋车,其害不遐。 |
《·》: | 遐不黄耇,言寿考也。 |
《·》: | 树遐方之嘉木兮,于灵宇之前庭。 |
《·》: | 熏则烟上,谓之登遐,然后成为孝子。 |
《·》: | 蒸民粒食,熟享遐祚。 |
《》: | 遐迩一体,中外提福,不亦康乎? |
《》: | 晋栾书侵蔡,遂侵楚,获申骊,楚师之还也,晋侵沈,获沈子揖,初从知范韩也,君子曰,从善如流,宜哉,诗曰,恺悌君子,遐不作人,求善也夫,作人斯有功绩矣,是行也,郑伯将会晋师,门于许东门,大获焉。 |
《·》: | 爱之如父母,仰之如日月,敬之如神明,畏之如雷霆,此其可以卜祚遐长,而祸乱不作也。 |
《·》: | 故人主得其道,则遐迩偕行而归之,文王是也。 |
《·》: | 乃诔曰:“夫子之不伐兮,夫子之不竭兮,夫子之信诚而与人无害兮,屈柔从俗,不强察兮,蒙耻救民,德弥大兮,虽遇三黜,终不蔽兮,恺悌君子,永能厉兮,嗟乎惜哉,乃下世兮,庶几遐年,今遂逝兮,呜呼哀哉,魂神泄兮,夫子之諡,宜为惠兮。” |
《·》: | 曰乘高而骗神兮,道遐通而不迷,葛绵绵于樛木兮,咏南风以为绥,盖惴惴之临深兮,乃二雅之所祗。 |
《》: | 遐迩同体。 |
《·》: | 何尔生不先后兮,推洪勋以遐迈。 |
《·》: | 汉世张骞怀致远之略,班超奋封侯之志,终能立功西遐,羁服外域。 |
《·》: | 轲出卫都,望燕路,历险不以为勤,望远不以为遐。 |
《·》: | 泛容与而遐举兮,聊抑志而自弭。 |
《·》: | 遐:远也。 |
《·》: | 永,悠,迥,违,遐,逷,阔,远也。 |
《·》: | 山遐去东阳,王长史就简文索东阳云:“承藉猛政,故可以和静致治。” |
《·》: | 庶我显妣,克保遐年。 |
《·》: | 赞曰:经籍深富,辞理遐亘。 |
《·》: | 鬼神数为人间作光怪变异,又经典所载,多鬼神之据,俗人尚不信天下之有神鬼,况乎仙人居高处远,清浊异流,登遐遂往,不返于世,非得道者,安能见闻。 |
《·》: | 永明十年,太祖登遐。 |
《·》: | 于是二府文武之士,感秦国思郑渠之绩,魏人置豹祀之义,乃遐慕仁政,追述成功。 |
《·》: | 控飞龙而八遐已遍,驾白鸿而九陔立周。 |
《·》: | 殿下应期,十分天下而有其九,以服事汉,羣生注望,遐迩怨叹,是故孙权在远称臣,此天人之应,异气齐声。 |
《·》: | 遐言未卒,呬然睡寐。 |
《·》: | 若升高,必自下,若陟遐,必自迩, |
《·》: | 《梁何逊为衡山侯与妇书》曰:昔人遨游洛汭,会遇阳台,神仙仿佛,有如今别离,帐前微笑,涉想犹存,而幄里馀香,从风且歇,掩屏为疾,引领成劳,镜想分鸾,琴悲别鹤,心如膏火,独夜自煎,思等流波,终朝不息,始知萋萋萱草,忘忧之言不实,团团轻扇,合欢之用为虚,路迩人遐,音尘寂绝,一日三秋,不足为喻,聊陈往翰,宁写款怀,迟枉琼瑶,慰其杼轴。 |
《·》: | 文皇帝升遐,武帝崩殂,陛下毁顿,率土臣妾岂无攀慕遂服之心,实以国制不可而逾。 |
《·》: | 轲出衞都,望燕路,历险不以勤,望远不以遐。 |
《》: | 绝域梯航至,遐方玉帛盈。 |
《》: | 备惧无德忝帝位,询于庶民,外及遐荒君长,佥曰:天命不可以不答,祖业不可以久替,四海不可以无主。 |