在Facebook上關注我們,隨時得到最新消息 在Twitter上關注我們,隨時得到最新消息 在新浪微博上關注我們,隨時得到最新消息 在豆瓣上關注我們,隨時得到最新消息
中國哲學書電子化計劃
Back Forward
經典文獻 -> 尚書 -> 周書 -> 洛誥 -> 8

(Afterwards, on the arrival of a message and gifts from the king, the duke said), '(The king) has sent messengers to admonish (the people of) Yin,
and with a soothing charge to me, along with two flagons of the black-millet herb-flavoured spirits,
saying, "Here is a pure sacrificial gift,
which with my hands to my head and my head to the ground I offer for you to enjoy its excellence!"
宿 I dare not keep this by me,
文王武王 but offer it in sacrifice to king Wen and king Wu.'
(In doing so, he prayed), 'May he be obedient to, and observant of your course!
Let him not bring on himself any evil or illness!
Let him satisfy his descendants for myriads of years with your virtue!
Let (the people of) Yin enjoy prolonged (prosperity)!'
(He also said to the messengers), 'The king has sent you to Yin, and we have received his well-ordered charges, (sufficient to direct us) for myriads of years,
。」 but let (the people) ever (be able to) observe the virtue cherished by my son.'


喜歡我們的網站請支持我們的發展網站的設計與内容(c)版權2006-2021如果您想引用本網站上的内容,請同時加上至本站的鏈接:https://ctext.org/zh。請注意:嚴禁使用自動下載軟体下載本網站的大量網頁,違者自動封鎖,不另行通知。沪ICP备09015720号-3若有任何意見或建議,請在此提出