在Facebook上關注我們,隨時得到最新消息 在Twitter上關注我們,隨時得到最新消息 在新浪微博上關注我們,隨時得到最新消息 在豆瓣上關注我們,隨時得到最新消息
中国哲学书电子化计划
简体字版
Back Forward
墨家 -> 墨子 -> 卷九 -> 非儒下 -> 8

齐景公晏子:“孔子为人何如?”Lord Jing of Qi asked Yanzi: "What kind of a man is Confucius?"
晏子 Yanzi answered not.
The Lord reiterated the question
and there was still no answer.
景公:“孔丘寡人Lord Jing said: "Many have told me about Kong Qiu and all said he was a virtuous man.
寡人Now that I am asking you about him, why should you not answer?
晏子:“Yanzi replied: "Ying is not wise and cannot know virtuous men.
Yet Ying has heard that a virtuous man must be one who, upon entering a state, will endeavour to bring about friendly relations between the ruler and the ministers and dissolve the grudges between superior and subordinates.
孔丘 This man Confucius once visited the state of Jing.
He heard of the plans of Duke Bo
and told them to Shi Qi.
As a result, the lord almost perished
and Duke Bo was executed.
Ying has also heard that the virtuous man does not obtain confidence of the superior by flattery
or that of the subordinates by threat.
If his counsels are listened to by the lord they will benefit the people,
if his instructions are followed by the subordinates they will benefit the superior.
His speech is plain and easy to understand
1 and his conduct is plain and easy to follow.
His righteous conduct enlightens the people
and his thoughtful counsel convinces the lord and his ministers.
孔丘Now, this man Confucius with elaborate plans conspired with the rebels
and with devious plots committed depravity.
To persuade the subordinates to plot against their superior
and tell the ministers to assassinate their lord
is not the conduct of a virtuous man.
To enter a country and join with its traitors
is not akin to the righteous.
To urge those who are known to be disloyal to revolt
does not fit the way of the magnanimous.
Plotting against one at a distance
and condemning one behind his back,
his conduct enlightening not the people
and his counsel convincing not the lord
孔丘- how Confucius is different from Duke Bo, your servant Ying does not see.
。” This is why I did not answer you."
景公:“Lord Jing said: "Oh!
寡人 I have been benefited.
If it were not for you,
孔丘。” I would never in my life understand Kong Qiu to be of the same kind as Duke Bo."

1. 明而易 : 原作“易而”。自孙诒让《墨子闲诂》改。


喜欢我们的网站请支持我们的发展网站的设计与内容(c)版权2006-2024如果您想引用本网站上的内容,请同时加上至本站的链接:https://ctext.org/zhs。请注意:严禁使用自动下载软体下载本网站的大量网页,违者自动封锁,不另行通知。沪ICP备09015720号-3若有任何意见或建议,请在此提出