Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Discussion -> Textual issues -> A mistake in the Heshanggong commentary to chapter 19

This thread relates to:
2013-05-28 22:30:00A mistake in the Heshanggong commentary to chapter 19
Posted by: bao_pu (Scott Barnwell)CTP has 抱朴者,當抱其質朴, but the scanned text (p. 33) has 抱朴者,當見其篤朴.
ctext.org/library.pl?if=en&...

Is the scanned text not the source you used Don?

2013-05-30 05:35:45A mistake in the Heshanggong commentary to chapter 19
Posted by: dsturgeon (Donald Sturgeon)Thanks Scott. Often texts were originally input according to some other (unspecified) edition, which may have included variations and/or modifications. In this case, the 中華書局 edition changes this line from the original 抱朴者,當見其篤朴 to 抱朴者,當抱其質朴 on the basis of several other early editions. Ideally it would be best to have all the various early editions in the library so that footnotes mentioning the differences can link to them, but at the moment I only see one edition with the Heshanggong commentary in the library. I've changed the text to agree with the scan and added a footnote highlighting the emendation.

If you're interested, the 中華書局 edition is available here:
ishare.iask.sina.com.cn/f/6836...



To participate in the discussion, please log in to your CTP account using the form below. If you don't yet have an account, click here to set one up.

Log in
Username:
Password:
Keep me logged in
Forgotten password

Enjoy this site? Please help.Site design and content copyright 2006-2024. When quoting or citing information from this site, please link to the corresponding page or to https://ctext.org. Please note that the use of automatic download software on this site is strictly prohibited, and that users of such software are automatically banned without warning to save bandwidth. 沪ICP备09015720号-3Comments? Suggestions? Please raise them here.