Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Discussion -> Linguistic issues -> Passive voice?

This thread relates to:
2011-04-25 08:23:40Passive voice?
Posted by: justsojazzIs 【知】meant in the sense of a "passive voice" here, i.e. "a person who is not known, but nevertheless is not angry…"?

2011-04-25 08:35:39Passive voice?
Posted by: justsojazzOn second thought, translating 【知】 as "understood" would probably be more accurate than "known". Still, it seems to be in the passive voice – or is there another way of interpreting it?

2011-04-27 19:17:23Passive voice?
Posted by: zifang (子方)I would rather suggest that the 【人】 here should be understood as "other people", not the【君子】himself, and the real subject of the whole sentence is actually omitted! So there would be no need to comprehend this with a sense of passive voice. We should keep in mind that omissions of this and that are quite common in ancient Chinese.
Hope this will help you understand James Legge's translation better.

2011-04-27 22:30:43Passive voice?
Posted by: justsojazzThanks – yes, it makes more sense to me now.

2011-08-02 03:16:36Passive voice?
Posted by: american (言格林)my understanding: If people don't know you/who you are, it doesn't bother you. Are you not still a man of virtue?

To participate in the discussion, please log in to your CTP account using the form below. If you don't yet have an account, click here to set one up.

Log in
Keep me logged in
Forgotten password

Enjoy this site? Please help.Site design and content copyright 2006-2022. When quoting or citing information from this site, please link to the corresponding page or to Please note that the use of automatic download software on this site is strictly prohibited, and that users of such software are automatically banned without warning to save bandwidth. 沪ICP备09015720号-3Comments? Suggestions? Please raise them here.