在Facebook上關注我們,隨時得到最新消息 在Twitter上關注我們,隨時得到最新消息 在新浪微博上關注我們,隨時得到最新消息 在豆瓣上關注我們,隨時得到最新消息
中国哲学书电子化计划
简体字版
讨论区 -> 搜索结果

相关此项目的主题:
尚书
主题讨论区主题创始者最新发言
Translation by Nivison原典翻译the_duke2021-08-24 11:41:21
最后发言者: the_duke
断句有点奇怪原典议题valor_ctext2021-07-20 06:48:29
最后发言者: valor_ctext
Variation in Legge原典议题ciccotti2017-05-04 06:00:04
最后发言者: ciccotti
尚书今古文注疏.清孙星衍原典议题kennies2016-12-23 03:33:15
最后发言者: kennies
尚书今古文注疏.清孙星衍原典议题kennies2016-12-23 03:32:45
最后发言者: kennies
尚书今古文注疏.清孙星衍原典议题kennies2016-12-23 03:32:07
最后发言者: kennies
尚书今古文注疏.清孙星衍原典议题kennies2016-12-23 03:31:36
最后发言者: kennies
孔壬原典翻译andrew2016-10-04 10:22:38
最后发言者: andrew
英译错误原典翻译andrew2016-10-04 03:17:59
最后发言者: andrew
"仇民"似当为"雠民"原典议题dali20112015-11-17 08:37:34
最后发言者: dali2011
“既富方谷”似当为“既富方谷”原典议题dali20112014-03-17 02:21:14
最后发言者: dali2011
“家殖嘉谷”似当为“农殖嘉谷”原典议题dali20112014-03-17 02:11:38
最后发言者: dali2011
“天维纯佑命”,似当为“天惟纯佑命”原典议题dali20112014-03-13 08:22:40
最后发言者: dali2011
此段后半部分应是禹所说,而非舜帝所说,故“帝曰”似应在合适的地方终止。原典议题dali20112014-03-06 02:00:17
最后发言者: dali2011
“七日宾”,其中的“日”当为“曰”。原典议题dali20112014-03-04 10:21:37
最后发言者: dsturgeon
“我不顾行遁”中“遁”似当为“遯”。原典议题dali20112014-03-04 09:46:36
最后发言者: dsturgeon
1、冢当为冢;2、司邓当为司马;3、标点符号似有不妥。原典议题dali20112013-12-25 12:23:27
最后发言者: dsturgeon
Missing from Legge's Shang Shu Pan Geng 9 原典翻译sschneewind2013-06-20 15:35:29
最后发言者: dsturgeon
possible misplaced comma?中国哲学书电子化计划sschneewind2013-02-28 14:53:48
最后发言者: dsturgeon
“今惟淫舍牿牛马”中的“舍”当为“舍”原典议题dali20112013-01-28 00:15:50
最后发言者: dsturgeon


若想要查閲或参与已有的讨论主题,请点近上述表格中的连接。

首页 Back 1 2 3 4 5 Forward 末页(6)

若您想要参与讨论,请在下述的表格输入您的CTP账号及密码登录。若您尚未申请CTP账号,请免费注册

登入
帐号:
密码:
不要自动登出
忘记密码

喜欢我们的网站请支持我们的发展网站的设计与内容(c)版权2006-2024如果您想引用本网站上的内容,请同时加上至本站的链接:https://ctext.org/zhs。请注意:严禁使用自动下载软体下载本网站的大量网页,违者自动封锁,不另行通知。沪ICP备09015720号-3若有任何意见或建议,请在此提出