在Facebook上關注我們,隨時得到最新消息 在Twitter上關注我們,隨時得到最新消息 在新浪微博上關注我們,隨時得到最新消息 在豆瓣上關注我們,隨時得到最新消息
中國哲學書電子化計劃
討論區 -> 原典翻譯 -> 關於《論語為政》中的翻譯疑議。

此主題涉及到:
2020-01-05 22:54:19關於《論語為政》中的翻譯疑議。
發言者:oao1006孟武伯问孝。子曰:「父母唯其疾之忧。」
孟武伯问孝,孔子说:「父母只有在子女生病时才担忧。」


既然是问孝道,也就是子女对于父母的态度和做法的讨论。可是此翻译却说成父母对于子女的态度。愚不敢苟同。故结合生活实际及个人理解,可翻译成:子女只有在父母生病时,才担心,句子中的「其」,應該指代父母。。言外之意是父母没病时,就缺少对于父母的关爱,比如父母的心理问题、健康问题、子女与父母的交流问题、父母年岁大了不方便处理事务的问题等等。也就是说,只是担忧父母的疾病问题,还不能算是孝道啊!


https://ctext.org/analects/wei-zheng/zhs



若您想要參與討論,請在下述的表格輸入您的CTP賬號及密碼登錄。若您尚未申請CTP賬號,請免費註冊

登入
帳號:
密碼:
不要自動登出
忘記密碼

喜歡我們的網站請支持我們的發展網站的設計與内容(c)版權2006-2021如果您想引用本網站上的内容,請同時加上至本站的鏈接:https://ctext.org/zh。請注意:嚴禁使用自動下載軟体下載本網站的大量網頁,違者自動封鎖,不另行通知。沪ICP备09015720号-3若有任何意見或建議,請在此提出