在Facebook上關注我們,隨時得到最新消息 在Twitter上關注我們,隨時得到最新消息 在新浪微博上關注我們,隨時得到最新消息 在豆瓣上關注我們,隨時得到最新消息
中國哲學書電子化計劃
討論區 -> 中國哲學書電子化計劃 -> 十有餘歲,有人生而言語,其語臼鳥禽呼:嚥喋嚥喋。

此主題涉及到:
2011-12-04 04:00:43十有餘歲,有人生而言語,其語臼鳥禽呼:嚥喋嚥喋。
發言者:shijiz四部叢刊本作「十有餘歲,有人生而言語,其語曰鳥禽呼:嚥喋嚥喋。」
ctext.org/library.pl?if=gb&...

2011-12-05 08:14:08十有餘歲,有人生而言語,其語臼鳥禽呼:嚥喋嚥喋。
發言者:dsturgeon (Donald Sturgeon)感謝指出,已糾正。

2011-12-06 12:10:53十有餘歲,有人生而言語,其語臼鳥禽呼:嚥喋嚥喋。
發言者:shijiz查了一下四部叢刊初編本之景上海涵芬樓藏明弘治鄺璠刊本,「曰」字誤作「臼」。
然四部叢刊本在重印時有抽換底本的情況。
此本(ctext.org/library.pl?if=gb&...

2011-12-06 12:12:38十有餘歲,有人生而言語,其語臼鳥禽呼:嚥喋嚥喋。
發言者:shijiz接上
鏈接之電子本此本蓋不是明弘治鄺璠刊本。已核對過兩個本子,確實不同。

2011-12-09 13:47:32十有餘歲,有人生而言語,其語臼鳥禽呼:嚥喋嚥喋。
發言者:dsturgeon (Donald Sturgeon)多謝shijiz的幫助。我不確定這個問題是怎麼造成的,希望大家可以多多指教。

我只能指出《四部叢刊》本《吳越春秋》的說明頁:「上海涵芬樓借烏程劉氏嘉業堂藏明刊本景印」。
我對於《吳越春秋》的歷史和版本不熟悉,不知道說明頁上的「烏程劉氏嘉業堂藏明刊本」和「明弘治鄺璠刊本」是否指同一個版本。我已經把圖書館的「詳細說明」改成與《四部叢刊》的說明相同,以避免引起誤解。

如果您有其它版本的電子版,不知道您是否方便上載到圖書館上,或以電子郵件的方式傳送給我?

目前電子版的底本為《四部叢刊》本,所以電子版以《四部叢刊》本為準。但至於《四部叢刊》本的原底本或《四部叢刊》編者所作出的校勘等,我自己不太清楚。

2011-12-09 15:44:13十有餘歲,有人生而言語,其語臼鳥禽呼:嚥喋嚥喋。
發言者:shijiz我只能看到上海書店影印的《四部叢刊》本《吳越春秋》紙本,是「明弘治鄺璠刊本」。且二者確實不是一個版本,應該是後來抽換了底本。

2011-12-09 15:45:57十有餘歲,有人生而言語,其語臼鳥禽呼:嚥喋嚥喋。
發言者:shijiz我只能看到上海書店影印的《四部叢刊》本《吳越春秋》紙本,是「明弘治鄺璠刊本」。且二者確實不是一個版本,應該是後來抽換了底本。

2011-12-09 15:50:58十有餘歲,有人生而言語,其語臼鳥禽呼:嚥喋嚥喋。
發言者:shijiz好像初印本是烏程劉氏嘉業堂藏明刊本,後來抽換了明弘治鄺璠刊本。



若您想要參與討論,請在下述的表格輸入您的CTP賬號及密碼登錄。若您尚未申請CTP賬號,請免費註冊

登入
帳號:
密碼:
不要自動登出
忘記密碼

喜歡我們的網站請支持我們的發展網站的設計與内容(c)版權2006-2024如果您想引用本網站上的内容,請同時加上至本站的鏈接:https://ctext.org/zh。請注意:嚴禁使用自動下載軟体下載本網站的大量網頁,違者自動封鎖,不另行通知。沪ICP备09015720号-3若有任何意見或建議,請在此提出