在Facebook上關注我們,隨時得到最新消息 在Twitter上關注我們,隨時得到最新消息 在新浪微博上關注我們,隨時得到最新消息 在豆瓣上關注我們,隨時得到最新消息
中國哲學書電子化計劃
翻譯顯示:[不顯示] [英文]

《丁鴻》

英文翻譯:人工智能和中國哲學書電子化計劃用戶 [?] 電子圖書館
1 丁鴻:
丁鴻年十三,從桓榮受歐陽尚書,三年而明章句,善論難,為都講,遂篤志精銳,布衣荷擔,不遠千里。
Ding Hongnian was thirteen years old when he followed Huan Rong to study the Book of Documents according to the Ouyang school. After three years, he became well-versed in textual analysis and skilled at debating difficult passages. He served as a dojiang (a teaching assistant), and thus devoted himself wholeheartedly to scholarly excellence. Wearing plain clothes and carrying his own burden, he traveled no less than a thousand li without hesitation.

2 丁鴻:
丁鴻父綝,從征伐,鴻獨與弟盛居,憐盛幼少而共寒苦。及綝卒,鴻當襲封,上書讓國於盛,書不報。既葬,乃挂衰絰於冢廬而去,留書與盛曰:「鴻貪經書,不顧恩義,弱而隨師,生不供養,死不飯唅,皇天祖禰,並不祐助,身被大病,不任茅土。前上疾狀,願辭爵,章不報。迫於當封,謹自放棄。」
Ding Hong's father, Ding Chen, participated in military campaigns, so Hong remained at home with his younger brother Cheng. He pitied Cheng for being young and endured the hardships of cold and poverty together with him. After Chen died, Hong was supposed to inherit the title. He submitted a memorial requesting that the fief be passed on to Cheng instead, but his request received no response. After the funeral, he hung his mourning clothes and filial headband at the tomb shelter and left. He wrote a letter to Cheng saying: "Hong is greedy for classical learning but has neglected kindness and righteousness. Since childhood I followed my teacher, never providing support when alive, nor performing rites of food and jade in death. Heaven above and our ancestors below have not shown me any favor or assistance; now I am afflicted with serious illness and unworthy to hold even a small fief." Earlier, when I submitted my report on my illness, I requested to resign from the title, but the memorial received no reply. "Because of pressure to accept the title, I now respectfully relinquish it myself."

3 丁鴻:
丁鴻讓國於弟盛,逃去。鴻初與九江人鮑駿同事桓榮,甚相友善。及鴻亡,駿遇於東海,陽狂不識駿。駿乃止而讓之曰:「今子以兄弟私恩而絕父不滅之基,可謂智乎?」鴻感愴,垂涕歎息,乃還就國。
Ding Hong gave up his fief in favor of his younger brother Cheng and fled away. Hong had originally served together with Bao Jun, a native of Jiujiang, under Huan Rong; they were very good friends. When Hong fled, Jun encountered him in Donghai, but Hong pretended to be mad and did not recognize Jun. Jun then stopped him and rebuked him, saying: "Now you are cutting off the unbroken foundation of your father's legacy for a private favor between brothers. Can this be called wisdom?" Hong was deeply moved and grieved, shedding tears and sighing, then returned to assume his fief.

4 丁鴻:
丁鴻,字孝公,兼射聲校尉。肅宗召鴻與太常樓望、少府成封、屯騎校尉桓郁、衛士令賈逵等論定五經同異於白虎觀,鴻最明,諸人稱之。上歎嗟其才,號之曰「殿中無雙丁孝公」,賜錢二十萬。
Ding Hong, courtesy name Xiaogong, also served as Shesheng Jiao Wei (Commander of the Archery Corps). Emperor Suzong summoned Hong, together with Tai Chang Lou Wang, Shao Fu Cheng Feng, Tunqi Jiao Wei Huan Yu, Weishi Ling Jia Kui and others to debate the similarities and differences among the Five Classics at Baihu Guan. Hong was considered the most knowledgeable, and received praise from all present. The emperor admired his talent and hailed him as "Ding Xiaogong, without equal in the palace," bestowing upon him a grant of 200,000 coins.

5 丁鴻:
元和二年,車駕東⊃狩,鴻以少府從。上奏曰:「臣聞古之帝王,統治天下,五載巡狩,至于岱宗,柴祭於天,望秩山川,協時月正日,同斗斛權衡,使人不爭。陛下尊履蒸蒸,奉承弘業,祀五帝於明堂,配以光武,二祖四宗,咸有告祀。瞻望太山,嘉澤降澍,柴祭之日,白氣上升,與燎煙合,黃鵠群翔,所謂神人以和,答響之休符也。」上善焉。
In Yuanyou Second Year (85 AD), when the imperial procession went on an eastern inspection tour, Hong accompanied as Shao Fu. The emperor submitted a memorial stating: "I have heard that in ancient times, emperors and kings ruled the world by touring every five years to Mount Tai, offering sacrifices to Heaven with firewood, honoring the ranks of mountains and rivers, coordinating the seasons, months, and correct days, unifying measures for bushels, weights, and balances, so as to prevent contention among people. Your Majesty has shown the utmost reverence and diligence, upholding a great legacy. You have honored the Five Emperors in the Mingtang Hall, pairing them with Guangwu Emperor; both ancestral emperors and four revered ancestors have all been properly honored through sacrifices. Looking toward Mount Tai, auspicious rains have descended. On the day of the sacrifice with firewood, white vapor rose upward and merged with the smoke from the sacrificial fires; flocks of yellow cranes flew together in the sky—this is what is called harmony between gods and humans, a sign of divine approval." The emperor was pleased.

6 丁鴻:
以廬江郡為六安國,徙封為馬亭侯。
The Lujiang commandery was renamed the Liu'an Kingdom, and Hong was transferred to be granted the title of Marquis of Mating.

7 丁鴻:
永元四年,司徒丁鴻兼衛尉。
In Yongyuan Fourth Year (92 AD), Ding Hong, as Siku, concurrently served as Weiwei.

8 丁鴻:
日蝕,司徒丁鴻上疏曰:「臣聞春秋日蝕三十六,而弒君三十六,變不空生。夫帝王不宜以重器假人,觀古及漢傾危之禍,靡不由世位擅寵之家。伏見大將軍,刺史二千石初除謁辭,求通待報,雖奉璽書,受臺敕,不敢去,至數十日。背公室,向私門,此乃上威損,下權盛。外附之臣,依託權門,諂諛以求容媚,宜誅之。」
When a solar eclipse occurred, Siku Ding Hong submitted a memorial saying: "I have heard that in the Spring and Autumn Annals there were thirty-six solar eclipses, corresponding to thirty-six cases of regicide; such omens do not arise without cause. The Son of Heaven should never entrust the supreme authority to others; examining both ancient and Han dynasty cases of perilous collapse, none arose without being caused by families who monopolized power and favor through hereditary positions. I have observed that when the Grand General and provincial governors or officials of the rank of two-thousand-dan are newly appointed, they must wait for audiences and replies. Even though they receive imperial seals and official decrees from the court, they dare not leave until dozens of days pass. They turn away from the royal court and toward private doors—this is a sign that imperial authority is weakened while private power grows strong. Ministers who attach themselves to outsiders and rely on powerful families, flattering and seeking favor through sycophancy—such people should be executed."

9 丁鴻:
鴻薨,子湛嗣。湛卒,子浮嗣。浮卒,子夔嗣。
Hong died; his son Zhan succeeded him. Zhan died, and his son Fu succeeded him. Fu died, and his son Kui succeeded him.

URN: ctp:dong-guan-han-ji/ding-hong