| Chinese Text Project |
《鄧芮二侯歸周主 - Deng and Rui's Two Marquises Submit to King Zhou》 | English translation: AI and Chinese Text Project users [?] | Library Resources |
| 1 | 鄧芮二侯... : |
詩曰: 西山日落景寥寥,大廈將傾借小條。卞吉無辜遭屈死,歐陽熱血染霞綃。奸邪用事民生喪,妖孽頻興社稷搖。可惜成湯先世業,輕輕送入往來潮。 |
| The poem says: The western hills see the sun set in a lonely scene, a great hall about to collapse borrows a small strip. Bian Ji died wrongfully without guilt, Ouyang's hot blood stains the evening cloud silk. Evil villains hold power and people's lives are lost; demons frequently arise and the state trembles. Alas, the former achievements of King Chengtang are regretfully sent lightly into the ebb and flow of tides. | ||
| 2 | 鄧芮二侯... : |
話說歐陽淳被一干周將圍在垓心,只殺得盔甲歪斜。汗流浹背,自料抵攩不住,把馬跳出圈子,敗進關中去了,緊閉不出。子牙在轅門又見折了雷震子,心下十分不樂。且說歐陽淳敗進關來,忙陞殿坐下,見卞吉打傷,分付他且往私宅調養,一面把雷震子且送下監中,修告急文書往朝歌求救。差官在路上,正是春盡夏初時節,怎見得一路上好光景,有詩為證,詩曰: 清和天氣爽,池沼芰荷生。梅逐雨餘熟,麥隨風景成。草隨花落處,鶯老柳枝輕。江燕攜雛習,山雞哺子鳴。斗南當日永,萬物顯光明。 |
| It is said that Ouyang Chun was surrounded by a group of Zhou generals in the center of Gaixing, and he had fought so fiercely that his helmet and armor were askew. Sweat soaked through his back, and realizing he could not hold out any longer, he spurred his horse to break free from the encirclement, retreated into Guanzhong, and shut himself in tightly without coming out. Zi Ya, at the 辕门 (Yuanmen), saw again that Leizhenzi had been defeated and was very unhappy. Meanwhile, Ouyang Chun retreated into the pass and hurriedly ascended the throne hall to sit down. He saw Bian Ji injured and ordered him to go home for recuperation first; at the same time, he sent Leizhenzi to prison temporarily and drafted an urgent request for help to be sent to Chaoguo for rescue. The envoy was on the road, and it was precisely the time when spring ended and summer began. How could one see such a beautiful scene along the way? A poem testifies to this; the poem says: Clear and warm weather is refreshing, ponds and marshes witness lotus leaves and flowers growing. Plums ripen after the rain, wheat matures with the scenery in the wind. Grass grows where flowers fall; orioles grow old and willow branches sway lightly. River swallows carry their young to practice flying, while mountain pheasants call out as they feed their chicks. On the day of Dou Nan, daylight lasts long; all things display brilliance and light. | ||
| 3 | 鄧芮二侯... : |
話說差官在路,不分曉夜,不一日進了朝歌,在館驛安歇。次日,將本齎進午門,至文書房投遞。那日是中大夫惡來看本。差官將本呈上。惡來接過手,正看那本,只見微子啟來至,惡來將歐陽淳的本遞興微子看,微子大驚:「姜尚兵至臨潼關下,敵兵已臨咫尺之地,天子尚高臥不知。奈何!奈何!」隨抱本往內庭見駕。紂王正在鹿臺與三妖飲膳,當駕官啟駕:「有微子啟侯旨。」紂王曰:「宣來。」微子至臺上見禮畢,王曰:「皇兄有何奏章?」微子奏曰:「姜尚造反,自立姬發,興兵作叛,糾合諸侯,妄生禍亂,侵占疆土,五關已得四關,大兵見屯臨潼關下,損兵殺將,大肆狂暴,真疊卵之危,其禍不小。守關主將具疏告急,乞陛下以社稷為重,日親政事,速賜施行,不勝幸甚!」微子將表呈上。紂王接表,看罷,大驚曰:「不意姜尚作難肆橫,竟克朕之四關也。今不早治,是養癰自患也。」隨傳旨上殿。左右當駕官施設龍車鳳輦,「請陛下發駕。」只見警蹕傳呼,天子御駕早至金鑾寶殿。掌殿官與金吾大將忙將鐘鼓齊嗚,百官端肅而進,不覺威儀一新。只因紂王有經年未曾臨朝,今一旦登殿,人心鼓舞如此。怎見得,有讚為證。讚曰: 煙籠鳳閣,香靄龍樓。光搖月扆動,雲拂翠華流。侍臣燈,宮女扇,雙雙映彩;孔雀屏,麒麟殿,處處光浮。靜鞭三下響,衣冠拜冕旒。金章紫綬垂天象,管取江山萬萬秋。 |
| It is said that the envoy on his journey did not distinguish between day and night, and within a few days arrived at Chaoguo, where he stayed in an inn. The next day, the envoy delivered the original document to Wumen and submitted it at the Wen Shufang office. That day, Zhong Dafu E Lai was reviewing the documents. The envoy presented the document to him. E Lai took the document and was just reading it when Wei Zi Qi arrived. E Lai handed Ouyang Chun's petition to Wei Zi for him to see, and Wei Zi was greatly shocked: "Jiang Shang's troops have reached under Lin Tong Guan; enemy forces are now at a mere arm's length, yet the Son of Heaven still lies in high bed unaware." What can be done! "What can be done!" He immediately took the document to the inner court to present it before the emperor. King Zhou was just dining with the three beauties at Lutai when the attendant announced: "Lord Wei Zi Qi is here to see Your Majesty." King Zhou said, "Summon him in." After Wei Zi performed the proper courtesies on the platform, the king asked, "Uncle, what is your memorial about?" Wei Zi presented his report, saying: "Jiang Shang has rebelled and declared Ji Fa as ruler. He has raised an army to revolt, gathered feudal lords together, recklessly caused chaos, occupied territory, captured four of the five passes, and now stationed a large force under Lin Tong Guan. His troops have been killing soldiers and generals, acting wildly and brutally; it is truly a precarious situation like eggs stacked on top of each other, and the disaster is no small matter." "The commander in charge of defending the pass has submitted an urgent petition, begging Your Majesty to prioritize the state and personally attend to governance matters, and to swiftly grant orders for action. We would be most grateful!" Wei Zi presented the memorial document. King Zhou received the memorial, read it through, and was greatly shocked, saying: "I did not expect that Jiang Shang would cause such trouble and act recklessly, capturing four of my passes." "If we do not deal with this early on, it will be like nurturing a boil that eventually harms us ourselves." He immediately issued an imperial decree to summon officials to the throne hall. The attendants on both sides prepared the dragon chariot and phoenix palanquin, saying, "Please, Your Majesty, it is time to proceed." Just then, the imperial guards announced with shouts, and the Son of Heaven had already arrived at Jinluan Bao Dian (the Golden Phoenix Treasure Hall) in state. The palace attendants and the Jinwu generals hurriedly sounded the bells and drums together, while all officials entered in solemn order, and suddenly the court's dignity appeared renewed. This was because King Zhou had not personally attended court for many years; now that he suddenly ascended the throne hall, people's morale and enthusiasm were so uplifted. How could this be seen? A eulogy serves as evidence: The Eulogy says: Smoke veils the phoenix pavilion, incense mists drift around the dragon tower. Light flickers as the moonlit screen moves; clouds brush past the emerald banners flowing. Attendant ministers with lanterns, palace ladies with fans—each pair reflects colorful light; Peacock screens and qilin halls shimmer everywhere. The still 鞭 (a ceremonial whip) sounded three times, and officials in official robes and caps bowed before the imperial crown and flowing robes. Golden seals and purple sashes hang like celestial patterns; surely this will ensure a ten-thousand-year reign of mountains and rivers. | ||
| 4 | 鄧芮二侯... : | 話說紂王設朝,百官無不慶幸。朝賀畢,王曰:「姜尚肆橫,以下凌上,侵犯關隘,已壞朕四關,如今屯兵于臨潼關下。若不大奮乾剛,以懲其侮,國法安在!眾卿有何策可退周兵?」言未畢,左班中閃出一位上大夫李通,出班啟奏曰:「臣聞『君為元首,臣為股肱』。陛下平昔不以國事為重,聽讒遠忠,荒淫酒色,屏棄政事;以致天愁民怨,萬姓不保,天下思亂,四海分崩。陛下今日臨軒,事已晚矣。況今朝歌豈無智能之士,賢俊之人,只因陛下平日不以忠良為重,故今日亦不以陛下為重耳。即今東有姜文煥,遊魂關晝夜毋寧;南有鄂順,三山關攻打甚急;北有崇黑虎,陳塘關旦夕將危;西有姬發,兵叩臨潼關,指日可破:真如大廈將傾,一木焉能扶得。臣今不避斧鉞之誅,直言冒瀆天聽,乞速加整飭,以救危亡。如不以臣言為謬,臣舉保二臣,可先去臨潼關,阻住周兵,再為商議。愿陛下日修德政,去讒遠佞,諫行言聽,庶可少挽天意,猶不失成湯之脈耳。」王曰:「卿保舉何人?」李通曰:「臣觀眾臣之內,止有鄧昆、芮吉素有忠良之心,輔國實念,若得此二臣前去,可保無虞也。」紂王准奏,隨宣鄧昆、芮吉上殿。不一時宣至殿前,朝賀畢,王曰:「今有上大夫李通奏卿忠心為國,特舉卿二人前去臨潼關協守。朕加爾黃鉞、白旄,特專閫外。卿當盡心竭力,務在必退周兵,以擒罪首。卿功在社稷,朕豈惜茅土以報卿哉。當領朕命。」鄧昆、芮吉叩首曰:「臣敢不竭駑駘之力以報陛下知遇之恩也。」紂王傳旨:「賜二卿筵宴,以見朕寵榮至意。」二臣叩頭,謝恩下殿。須臾,左右鋪上筵席,百官與二侯把盞。微子、箕子二位殿下也奉酒與二侯,哽咽言曰:「二位將軍,社稷安危,在此一行,全仗將軍扶持國難,則國家幸甚!」二侯曰:「殿下放心。臣平日之忠肝義膽,正報國恩于今日也,豈敢有負皇上委托之隆,眾大夫保舉之恩也。」酒畢,二人謝過二位殿下與眾官,次日起兵離了朝歌,逕往孟津渡黃河而來。按下不表。 |
| It is said that when King Zhou held court, all the officials could not help but feel joy and relief. After the court congratulations were completed, the king said: "Jiang Shang acts recklessly and rebelliously, defying his superiors with his subordinates, invading passes and fortresses. He has already destroyed four of my five passes, and now he is stationing troops under Lin Tong Guan." "If we do not greatly exert our firm strength to punish his arrogance, where would the law of the state be!" "What strategies do you ministers have to repel the Zhou forces?" Before he could finish speaking, an upper official named Li Tong stepped forward from the left rank and presented a memorial, saying: "Minister has heard that 'the ruler is the head, while ministers are the limbs.'" "In the past, Your Majesty did not take state affairs seriously, listened to slander and distanced yourself from loyal ministers, indulged in wine and beauty, and neglected governance; thus causing heaven to mourn and the people to resent, with all subjects left unprotected. The realm longs for chaos, and the four seas are on the verge of collapse." "Your Majesty's attendance at court today is already too late." "Moreover, how could Chaoguo lack wise and capable people or virtuous talents? It is only because Your Majesty has not valued loyal and upright men in the past that today they do not value Your Majesty either." "Even now, to the east there is Jiang Wenhuan, and Youhun Guan sees no peace day or night; to the south there is E Shun, who urgently attacks Sanshan Guan; to the north there is Chong Heihu, and Chen Tang Guan faces imminent danger day and night; to the west there is Ji Fa, whose troops are knocking at Lin Tong Guan and will break through in days: it is truly like a great hall on the verge of collapse—how can one single pillar support it?" "I, your minister, now dare not avoid the punishment of axes and halberds, but speak plainly to Your Majesty in boldness. I beg for immediate action and strict discipline to save our realm from peril." "If Your Majesty does not consider my words mistaken, I recommend two ministers who can be sent first to Lin Tong Guan to block the Zhou forces and then further discuss matters." "I hope Your Majesty will daily cultivate virtue and governance, reject slander and distance yourself from flatterers, accept advice and listen to words—only then may we slightly turn heaven's will and still preserve the legacy of King Chengtang." The king asked: "Which ministers do you recommend?" Li Tong said: "Among the ministers, I see only Deng Kun and Rui Ji who have always possessed loyal and upright hearts and a genuine desire to assist the state. If these two ministers are sent ahead, we can be assured of safety." King Zhou approved the suggestion and immediately summoned Deng Kun and Rui Ji to the throne hall. In no time, they were summoned to the front of the hall. After paying their respects, the king said: "Now there is Upper Official Li Tong who has reported that you two have loyal hearts for the state and especially recommended both of you to go ahead to Lin Tong Guan for joint defense." "I bestow upon you yellow halberds and white banners, granting you special authority beyond the military command. "You must exert your utmost effort to ensure that the Zhou forces are definitely repelled and the chief criminal captured." "Your achievements will benefit the state; how could I, your sovereign, be stingy with fiefs to reward you?" "You must accept my imperial command." Deng Kun and Rui Ji kowtowed, saying: "Ministers dare not fail to exert their utmost strength to repay Your Majesty's kindness in recognizing us." King Zhou issued an imperial decree: "Grant the two ministers a banquet, so that they may see my utmost favor and honor." The two ministers kowtowed again in gratitude before descending from the throne hall. In a short while, attendants on both sides laid out the banquet table, and all officials along with the two marquises raised cups to toast. Duke Wei Zi and Duke Ji Zi also presented wine to the two marquises, their voices choked with emotion as they said: "The two generals, the safety or peril of our state depends on this mission. We entirely rely on your support in times of national crisis; if so, it would be a great fortune for the country!" The two marquises said: "Your Highnesses may rest assured. Our loyal hearts and righteous courage in daily life are precisely to repay the national grace today. How could we dare betray His Majesty's great trust or the kindness of all ministers who recommended us?" After the banquet, the two marquises thanked the two dukes and all officials. The next day they set out from Chaoguo and directly went to Mengjin, crossing the Yellow River on their way. Let us put this aside for now. | ||
| 5 | 鄧芮二侯... : |
且說土行孫催糧至轅門,看見一首旛,旛下卻是韋護的降魔杵,雷震子的黃金棍。土行孫不知其故,自思:「他二人兵器如何丟在此旛下?我且見了元帥,再來看其真實。」報馬報入中軍:「啟元帥:二運督糧官等令。」子牙傳令:「令來。」土行孫來至中軍,見子牙行禮畢,問曰:「弟子適纔督糧至轅門外,見那關前豎一首旛,那旛下卻有韋護、雷震子兩件兵器在那旛下,不知何故?」子牙把卞吉的事說了一遍。土行孫不信:「豈有此理?」哪吒曰:「卞吉被吾打了一圈,這幾目俱不曾出來。」土行孫曰:「待吾去便知端的。」哪吒曰:「你不可去,果是那旛利害。」土行孫只是不信。那時天色將晚,土行孫逕出營門,一頭往旛下來。方至旛下,便一交跌倒,不知人事。周營哨馬報于子牙。子牙大驚。正無可計較,只見關上軍士見旛下睡著一個矮子,報與歐陽淳。歐陽淳命:「開關拿來。」──不知若要拿人,只是卞吉的家將拿的,其餘別人皆拿不得,到不得旛下去。──彼時幾個軍士走至旛下,俱翻身跌倒,不醒人事。關上軍士看見,忙報主將。歐陽淳亦自驚疑,忙叫左右:「去請卞吉來。」卞吉此時在家調養傷痕,聞主師來呼喚,只得勉強進府中。歐陽淳將前事告訴一遍。卞吉曰:「此小事耳。」命家將:「去把那矮子拿來,將眾人放了。」家將出關,將土行孫綁了,把眾軍士拖出旛外。眾人如醉方醒,各各揉眼擦面。一時將土行孫扛進開來,拿進府中。歐陽淳問曰:「你是何人?」土行孫曰:「我見旛下有一黃金棍,拿去家裏耍子,不知就在那裏睡著了。」卞吉在傍邊罵曰:「你這匹夫!怎敢以言語來戲弄我?」命左右:「拿去斬了!」眾軍士拿出前門,舉刀就斬,只見土行孫一扭,就不見了。正是: 地行妙術真堪羨,一愰全身入土中。 |
| Meanwhile, Tuxingsun arrived at Yuanmen to deliver supplies and saw a banner flying overhead. Under the banner were Wei Hu's Demonic Subjugation Mace and Leizhenzi's Golden Staff. Tuxingsun did not know the reason, but thought to himself: "How could their weapons be left under this banner? I should first see the general and then come back to find out what is really going on." A scout galloped into the central camp, reporting: "Your General Sir, the two grain supervisors have arrived to report for orders." Zi Ya gave an order: "Bring them in." Tuxingsun came to the central camp and, after performing his respects before Zi Ya, asked: "Disciple just now delivered supplies to outside Yuanmen, where I saw a single banner erected at the gate. Under that banner were two weapons belonging to Wei Hu and Leizhenzi. I do not know why this is so?" Zi Ya recounted the entire matter of Bian Ji. Tuxingsun did not believe it: "How could such a thing happen?" Ne Zha said, "Bian Ji was struck by me with my halo, and these past few days he has not come out at all." Tuxingsun said: "Let me go and I will know the truth myself." Ne Zha said, "You must not go; it is indeed a dangerous banner." Tuxingsun still did not believe. At that time, the sky was beginning to darken, and Tuxingsun directly left the camp gate, heading straight toward the banner. As soon as he reached under the banner, he suddenly collapsed, unconscious and unaware of anything around him. A Zhou camp scout reported to Zi Ya. Zi Ya was greatly shocked. Just as there seemed to be no way to deal with the situation, soldiers on the wall saw a short man sleeping under the banner and reported it to Ouyang Chun. Ouyang Chun ordered: "Open the gate and bring him in." ——It is unknown that only Bian Ji's personal guards can capture people, while others cannot approach or reach under the banner. ——At that time, several soldiers went to the banner and all of them suddenly fell over unconscious, unaware of anything. The soldiers on the wall saw this and hurriedly reported it to their commander. Ouyang Chun was also greatly surprised and suspicious, so he quickly called out to his attendants: "Go and summon Bian Ji." At this time, Bian Ji was at home recuperating from his injuries. Upon hearing that the commander had summoned him, he had no choice but to go to the mansion in a weak condition. Ouyang Chun recounted the previous events to him once again. Bian Ji said, "This is a small matter." He ordered his personal guards: "Go and bring that short man here, and release the others." The personal guards went out of the gate, bound Tu Xingsun, and dragged the soldiers outside the banner. The people were as if waking from a drunken stupor, each rubbing their eyes and faces. At once, they carried Tu Xingsun into the open courtyard and took him into the mansion. Ouyang Chun asked, "Who are you?" Tu Xingsun said, "I saw a golden staff under the banner and took it home to play with. I don't know how I fell asleep there." Bian Ji scolded from the side, "You rascal! How dare you mock me with your words?" He ordered his attendants, "Take him away and behead him!" The soldiers led him out the front gate and raised their swords to execute him, but as they did so, Tu Xingsun twisted his body and vanished from sight. Indeed: The skill of earth traversal is truly admirable, with a flicker the whole body vanishes into the ground. | ||
| 6 | 鄧芮二侯... : |
眾軍士忙進府中來報曰:「啟元帥:異事非常!我等拿此人,方纔下手,那矮子把身一愰,就不見了。」歐陽淳與卞吉曰:「這個就是土行孫了,倒要仔細。」彼此驚異。不表。土行孫回營,來見子牙,曰:「果然此旛利害,弟子至旛下就跌倒了,不知人事,若非地行之術,性命休矣。」次日,卞吉傷痕全愈,領家將出關,至軍前搦戰。哨馬報入子牙。子牙問:「誰人出馬?」哪吒愿往,登風火輪,搖火尖鎗出營來。卞吉見了仇人,也不答話,搖畫杆戟,劈面刺來。哪吒火尖鎗分心就刺。一場大戰。怎見得,有讚為證,讚曰: 戰鼓殺聲揚,英雄臨戰場。紅旗如烈火,征夫四臂忙。這一個展開銀杆戰;那一個發動火尖鎗。哪吒施威武;卞吉逞剛強。忠心扶社稷,赤膽為君王。相逢難下手,孰在孰先亡。 |
| The soldiers hurriedly returned to the mansion and reported, "Your Excellency: Something extraordinary has happened! We were just about to execute this man when the short fellow flickered his body and vanished." Ouyang Chun said to Bian Ji, "This is indeed Tu Xingsun. We must be cautious about him." Both were greatly surprised and amazed. No further details are given. Tu Xingsun returned to the camp and went to see Ziya, saying, "Indeed this banner is formidable. When I reached beneath it, I fell unconscious and was unaware of anything. If not for my earth-traveling technique, my life would have been lost." The next day, Bian Ji's injuries were completely healed. He led his personal guards out of the pass and went to the front lines to challenge the enemy forces. A scout horseman reported this news to Ziya. Ziya asked, "Who will go out to fight?" Nezha volunteered and boarded the Fenghuo Lun (Wind-Fire Wheel), brandishing his Huojian Qiang (Fire-Tip Spear) as he rode out of camp. Bian Ji, upon seeing his enemy, did not say a word but brandished the Hua Gan Ji (Painted Pole Spear) and charged forward to strike. Nezha drove his Huojian Qiang straight at Bian Ji's heart. A fierce battle ensued. How was this battle? A verse attests to it, the verse says: The war drums echo with cries of slaughter; heroes descend upon the battlefield. Red banners blaze like fire; soldiers on both sides struggle fiercely. One side spreads out the silver pole for battle; The other wields the fire-tipped spear. Nezha displays his might; Bian Ji shows his strength and stubbornness. Loyal hearts support the state; devoted courage serves the king. Meeting in battle, it is hard to strike decisively—who will fall first? | ||
| 7 | 鄧芮二侯... : | 話說卞吉戰哪吒,又恐他先下手,把馬一撥,預先往旛下走來。──看官:若論哪吒要往旛下來,他也來得;他是蓮花化身,卻無魂魄,如何來不得。只是哪吒天性乖巧,他猶恐不妙,便立住腳,看卞吉往旛下過去了,他便登回風火輪,自已回營。不表。 |
| Now, as Bian Ji fought Nezha and feared that he might strike first, he turned his horse and rode toward the banner ahead of time. ——Dear readers: If it were up to Nezha to come under the banner, he could have done so as well; he is a lotus-blossom reincarnation and has no soul or spirit—how then could he not come? However, Nezha was naturally clever and cautious. Fearing something might go wrong, he stopped in place and watched as Bian Ji passed under the banner. Then, he boarded his Fenghuo Lun once more and returned to camp himself. No further details are given. | ||
| 8 | 鄧芮二侯... : |
且說卞吉進關來見歐陽淳,言曰:「不才欲誆哪吒往旛下來,他狡猾不來趕我,自己回營去了。」歐陽淳曰:「似此奈何?」正議間,忽探馬報:「鄧、芮二侯奉旨前來助戰,請主將迎接。」歐陽淳同眾將出府來迎接。二侯忙下馬,攜手上銀安殿。行禮畢,二侯上坐,歐陽淳下陪。鄧昆問曰:「前有將軍告急本章進朝歌,天子看過,特命不才二人與將軍協守此關。今姜尚猖獗,所在授首,軍威已挫,似全不在戰之罪也。今臨潼關乃朝歌保障,與他關不同,必當重兵把守,方保無虞。連日將軍與周兵交戰,勝負如何?」歐陽淳曰:「初次副將卞金龍失利,幸其子卞吉有一旛,名曰幽魂白骨旛,全仗此旛,以阻周兵,一次拏了南宮适,二次拏了黃飛虎、黃明,三次拏了雷震子。」鄧昆曰:「拏的可是反五關的黃飛虎?」歐陽淳曰:「正是他了。」歐陽淳此回正是: 無心說出黃飛虎,咫尺臨潼屬子牙。 |
| Let us now return to Bian Ji, who entered the pass and went before Ouyang Chun, saying, "I wanted to lure Nezha under the banner, but he was cunning and did not chase after me. Instead, he returned to his camp on his own." Ouyang Chun said, "What can we do in this situation?" While they were still discussing the matter, a scout horseman suddenly reported: "Deng and Rui's two marquises have come to assist in battle by imperial decree. Please, commander, go out to greet them." Ouyang Chun and the other generals left the mansion to welcome them. The two marquises quickly dismounted, clasped hands, and led Ouyang Chun up to the Yin'an Hall. After the ceremony of greetings was completed, the two marquises took their seats above, while Ouyang Chun sat below as a guest. Deng Kun asked, "Earlier there was a report from the general requesting urgent aid sent to Chaoguo. After the Son of Heaven reviewed it, he specially ordered us two humble men to assist General Ouyang in defending this pass. Now Jiang Shang is rampant, and wherever he goes, our forces are defeated; the military morale has already been crushed. It seems this is not entirely due to failure in battle." The Lintong Pass is the safeguard of Chaoguo, and unlike other passes; it must be heavily guarded with strong forces to ensure safety. How have the recent days' battles between General Ouyang and the Zhou forces gone?" Ouyang Chun replied, "Initially, the deputy general Bian Jinlong suffered a defeat. Fortunately, his son Bian Ji has a banner named Youhun Baigu Fan (Ghostly White Bone Banner). We have relied entirely on this banner to block the Zhou forces; once we captured Nangong Shi, twice we captured Huang Feihu and Huang Ming, and thrice we captured Leizhenzi." Deng Kun said, "Is the one captured the Huang Feihu who rebelled at the Five Passes?" Ouyang Chun replied, "That is indeed him." This time, Ouyang Chun's words were precisely: Unintentionally mentioning Huang Feihu, the Lintong Pass nearby belongs to Ziya. | ||
| 9 | 鄧芮二侯... : |
話說鄧昆問:「可是武成王黃飛虎?」歐陽淳曰:「正是。」鄧昆冷笑曰:「他今日也被你拏了,此將軍莫大之功也。」歐陽淳謙謝不已。鄧昆暗記在心。原來黃飛虎是鄧昆兩姨夫,眾將那裏知道。歐陽淳治酒管待二侯,眾將飲罷,各散。鄧昆至私宅,默思:「黃飛虎今已被擒,如何救他?我想天下八百諸侯,盡已歸周,此關大勢盡失,料此關焉能阻得他!不若歸周,此為上策。但不知芮吉如何?且待明日會過一戰,見機而作。」次日,二侯上殿,眾將參謁。芮吉曰:「吾等奉旨前來,當以忠心報國。速傳令,把人馬調出關會姜尚,早定雌雄,以免無辜塗炭。」歐陽淳曰:「將軍之言甚善。」令卞吉等關中點炮吶喊,人馬一齊出關。鄧、芮二侯出了關外,見了幽魂白骨旛高懸數丈,阻住正道。卞吉在馬上曰:「啟上二位將軍:把人馬從左路上走,不可往旛下去。此旛不同別樣寶貝。」芮吉曰:「既去不得,便不可走。」軍士俱從左路至子牙營前,對左右探馬曰:「請武王、子牙答話。」哨馬報入中軍:「啟元帥:關中大勢人馬排開,請武王、元帥答話。」子牙曰:「既請武王答話,必有深意。」命中軍官速請武王臨陣。子牙傳令:「點炮吶喊。」寶纛旗磨動,轅門開處,鼓角齊鳴,周營中人馬齊出。怎見得,有讚為證,讚曰: 紅旗閃灼出軍中,對對英雄氣吐虹。馬上將軍如猛虎,步下士卒似蛟龍。騰騰殺氣沖霄漢,靄靄威光透九重。金盔鳳翅光華吐,銀甲魚鱗瑞彩橫,幞頭燦爛紅抹額,束髮冠搖雉尾雄。五岳門人多驍勇,哪吒正印是先鋒。保周滅紂元戎至,殺法森嚴姜太公。 |
| Now Deng Kun asked, "Is it General Huang Feihu of Wucheng?" Ouyang Chun said, "That is correct." Deng Kun coldly laughed and said, "He has now been captured by you as well. This is a great achievement for the general." Ouyang Chun repeatedly expressed his humility and gratitude. Deng Kun secretly noted this in his mind. Originally, Huang Feihu was Deng Kun's brother-in-law through two sisters; the other generals did not know about it. Ouyang Chun hosted a banquet to entertain the two marquises, and after all the generals had finished drinking, they dispersed. Deng Kun returned to his private residence and silently pondered: "Huang Feihu has now been captured—how can I save him? I think that all eight hundred feudal lords under heaven have already submitted to the Zhou. The strategic advantage of this pass has been completely lost; I estimate that this pass can no longer stop them! It would be better to submit to the Zhou—this is the best course of action. But I wonder what Rui Ji thinks?" Let us wait until tomorrow, meet in battle once, and then act according to the circumstances." The next day, the two marquises ascended the hall, and all the generals paid their respects. Rui Ji said, "We have come here by imperial decree; we should serve our country with loyalty. Quickly issue orders to deploy the troops and meet Jiang Shang outside the pass, so we may decide who is superior or inferior as soon as possible and avoid further suffering for the innocent." Ouyang Chun said, "General's words are most reasonable." He ordered Bian Ji to light signal flares and sound war drums within the pass so that all troops could march out together. Deng and Rui's two marquises went outside the pass and saw the Youhun Baigu Banner hanging high several zhang above, blocking the main path. Bian Ji on horseback said, "Your Excellencies: Please lead the troops along the left road and do not go under the banner. This banner is unlike any other treasure." Rui Ji said, "If we cannot go through it, then we must not proceed at all." The soldiers all proceeded along the left route to before Ziya's camp and told their scout horsemen on both sides, "Please request King Wu and Ziya to respond." A scout horseman reported into the central camp: "Your Excellency: A large force has deployed from within the pass. They request King Wu and the commander to respond." Ziya said, "Since they have requested an audience with King Wu, there must be a deeper intention behind it." He ordered the central camp officer to quickly summon King Wu to the battlefield. Ziya gave orders: "Light signal flares and sound the war drums." The standard flag was raised, the gate creaked open, and as horns and drums sounded together, troops from the Zhou camp marched out in full force. How was this scene? A verse attests, the verse says: Red banners flash and blaze from the army; pairs of heroes radiate a rainbow-like aura. Horsemen generals are like fierce tigers, while infantry soldiers resemble coiling dragons. The surging killing intent pierces the heavens; the imposing aura penetrates through nine layers of clouds. Golden helmets with phoenix crests emit radiant light; silver armor adorned like fish scales displays auspicious colors. The embroidered headwear shines brilliantly, the red forehead bands dazzle, and the hair-restraining crowns sway proudly with pheasant tails. Many of the disciples from the Five Sacred Mountains are valiant; Nezha, holding the official seal, is the vanguard. Protecting the Zhou and destroying King Zhou—Ziya, the supreme general, arrives with strict martial law. | ||
| 10 | 鄧芮二侯... : |
話說鄧、芮二侯在馬上見子牙出兵,威風凜凜,殺氣騰騰,別是一般光景;又見那三山五岳門人,一班兒齊齊整整;又見紅羅傘下,武王坐逍遙馬,左右有四賢、八俊,分于兩傍,怎見得武王生成的天子儀表非俗,有詩為證,詩曰: 龍鳳丰姿迥出群,神清氣旺帝王君。三停勻稱金霞遶,五岳朝歸紫霧分。仁慈相繼同堯舜,弔伐重光過夏殷。八百十年開世業,特將時雨救如焚。 |
| Now, Deng and Rui's two marquishes on horseback saw Ziya leading his troops out. The imposing presence and surging killing intent were unlike anything they had seen before; they also observed the disciples of the Three Mountains and Five Sacred Peaks, all neatly arranged in formation. They also saw under the red silk umbrella, King Wu seated on his Xiaoyao horse. On either side were four virtuous ministers and eight outstanding generals. How could one not see that King Wu's noble bearing was truly regal? A poem attests to this: With dragon-like and phoenix-like grace, he stands apart from the crowd; with divine clarity and abundant vitality, he is a true emperor. His three-part figure is evenly proportioned, encircled by golden radiance; the Five Sacred Peaks bow in reverence as purple mist parts. His benevolence and kindness rival that of Yao and Shun, his righteous campaigns surpass those of Xia and Yin in glory. Eight hundred years have built this legacy; he brings timely rain to save the world from burning ruin. | ||
| 11 | 鄧芮二侯... : |
話說鄧、芮二侯在馬上大呼曰:「來者可是武王、姜子牙麼?」子牙曰:「然也。」因而問之:「二公乃是何人?」鄧昆曰:「吾乃鄧昆、芮吉是也。姜子牙,你想西周不以仁義禮智輔國四維,乃擅自僭稱王號,收匿叛亡,拒逆天兵,殺軍覆將,已罪在不赦;今又大肆猖獗,欺君罔上,忤逆不道,侵占天王疆土,意欲何為!獨不思『率土之濱,莫非王臣』,而敢簧惑天下後世之人心哉。」芮吉又指武王曰:「你先王素稱有德,雖羈囚羑里七年,更無一言怨尤,克守臣節,蒙紂王憐赦歸國,加以黃鉞、白旄,特專征伐,其洪恩德澤,可為厚矣。爾等當世世酧報,尚未盡涓涯之萬一;今父死未久,深聽姜尚妄語,尋事干戈,興無名之師,犯大逆之罪,是自取覆宗滅祀之禍,悔亦何及!今聽吾言,速反其干戈,退我關隘,擒其渠魁,獻俘商郊,爾自歸待罪,尚待爾以不死;不然,恐天子大奮乾剛,親率六師,大張天討,只恐爾等死無噍類矣。」子牙笑曰:「二位賢侯只知守常之語,不知時務之說。古云:『天命無常,惟有德者居之。』今紂王殘虐不道,荒淫酗暴,殺戮大臣,誅妻棄子,郊社不修,宗廟不享,臣下化之,朋家作仇,戕害百姓,無辜籲天,穢德彰聞,罪盈惡貫。皇天震怒,特命我周恭行天之討,故天下諸侯相率事周,會于孟津,觀政于商郊。二侯尚執迷不悟,猶以口舌相爭耶。以吾觀之,二侯如寄寓之客,不知誰為之主;宜速倒戈,棄暗投明,亦不失封侯之位耳。速請自裁。」鄧昆大怒,命卞吉:「拏此野叟!」卞吉縱馬搖戟,沖殺過來。傍有趙昇使雙刀前來抵住。二人正接戰間,芮吉持刀也沖將過來。這邊孫焰紅使斧抵住。只見武吉摧開馬殺來助戰。傍邊惱了先行哪吒,登開風火輪,現三首八臂,沖殺過來,勢不可當。鄧昆見哪吒三頭八臂,相貌異常,只嚇得神魂飛散,急忙先走,傳令鳴金收兵,眾將各架住兵器。正是: 人言姬發過堯舜,雲集群雄佐聖君。 |
| Now, Deng and Rui's two marquises shouted from their horses: "Are you King Wu and Jiang Ziya?" Ziya said, "Indeed we are." He then asked, "And who exactly are the two of you?" Deng Kun said, "I am Deng Kun, and this is Rui Ji. Jiang Ziya, you think the Western Zhou does not uphold the four pillars of state—benevolence, righteousness, propriety, and wisdom—and has dared to usurp the title of king without authorization. You have harbored fugitives, defied heavenly troops, killed soldiers, and destroyed generals; your crimes are beyond pardon; now you have grown even more arrogant, insulting the Son of Heaven and deceiving your sovereign. You are rebellious and disrespectful, invading the Celestial King's territory—what is it that you intend to do! Do you not think of the saying, 'All within the borders are subjects of the king,' and yet dare to deceive the hearts of people throughout the world and future generations?" Rui Ji then pointed at King Wu and said, "Your late king was always known for his virtue. Though he was imprisoned in Youli for seven years, he never uttered a single word of complaint or resentment, steadfastly observing the conduct of a loyal subject. The King of Shang took pity on him and released him back to his state, bestowing upon him the yellow halberd and white banner, granting exclusive authority over military campaigns. His great grace and virtue were indeed profound. You should be eternally grateful and repay this kindness, yet you have not even begun to repay a fraction of it; now, not long after your father's death, you have listened to Jiang Shang's reckless words and stirred up war without cause, launching an unjust campaign that commits a grave act of treason. This is self-inflicted disaster—ruining your lineage and extinguishing your ancestral rites. Regret will come too late! Now, heed my words: quickly lay down your arms and retreat from our passes. Capture the ringleaders and surrender them at the Shang capital. If you yourself return to face punishment, I may yet spare your life; otherwise, beware that the Son of Heaven will soon unleash his full might and personally lead six armies to launch a righteous campaign. I fear you will all perish without a single survivor." Ziya laughed and said, "The two noble marquises only know the conventional words of upholding tradition, but do not understand the realities of the current situation. Ancient saying goes: 'Heaven's mandate is not fixed; it belongs only to those with virtue.' Now, King Zhou is cruel and tyrannical, indulging in debauchery and violence. He has killed ministers, executed his wife and abandoned his children, neglected ancestral sacrifices at the altars of land and grain, and failed to honor the ancestral temples. His subjects have been corrupted by this; families turn into enemies, and commoners are slaughtered without cause. The people cry out to Heaven, their innocence defiled. His wickedness is notorious, and his crimes have reached their peak. The Supreme Heaven, in righteous anger, has specially commanded our Zhou to carry out the heavenly punishment. Thus, all the feudal lords under heaven have rallied to support us and gathered at Mengjin, observing the governance of Shang's capital. You two marquises still remain stubbornly deluded, still choosing to argue with mere words? In my view, the two of you are like transient guests, unaware of who truly holds authority; you should quickly turn your weapons against us and abandon darkness for enlightenment. You will not lose the title of marquis, I assure you. Hasten to make a decision." Deng Kun became furious and ordered Bian Ji, "Seize this rustic old man!" Bian Ji spurred his horse forward, brandishing his halberd as he charged in for the attack. From the side came Zhao Sheng wielding a pair of sabers to intercept him. While the two were engaged in battle, Rui Ji also charged forward with his sword. On this side, Sun Yanhong blocked him with an axe. Just then, Wu Ji charged in on horseback to assist the battle. Enraged from the side, Nezha, the vanguard, leaped onto his Wind and Fire Wheels, manifesting three heads and eight arms as he charged forward with unstoppable might. Deng Kun, upon seeing Nezha with his three heads and eight arms in an extraordinary appearance, was so frightened that he lost all composure. In great haste, he fled first, ordering the gong to be struck to withdraw troops. The generals quickly ceased their attacks and lowered their weapons. Indeed: People say Ji Fa surpasses Yao and Shun; a gathering of heroes aids the sage ruler. | ||
| 12 | 鄧芮二侯... : | 話說鄧昆回兵進關,至殿前坐下,歐陽淳、卞吉等俱說姜尚用兵有法,將勇兵驍,門下又有許多三山五岳道術之士,難以取勝,俱各各咨嗟不已。歐陽淳只得治酒管待。至夜,各自歸于臥所。且說鄧昆至更深,自思:「如今天時已歸西周,紂王荒淫不道,諒亦不久;況黃飛虎又是兩姨,被陷在此,使吾掣肘,如之奈何!且武王功德日盛,有龍鳳之姿,天日之表,真是應運之主。子牙又善用兵,門下又是些道術之客,此關豈能為紂王久守哉。不若歸周,以順天時。只恐芮吉不從,奈何!且俟明日以言挑他,看他意思何如,再為道理。」就思想了半夜。不說鄧昆已有意歸周,且表芮吉自與武王見陣進關,雖是吃酒,心下暗自沉吟:「人言武王有德,果然氣宇不同。子牙善能用兵,果然門下俱是異士。今三分天下,周有其二,眼見得此關如何守!不若獻關歸降,以免兵革之苦。只不知鄧昆心上如何?且慢慢將言語探他,便知虛實。」兩下裏俱各有意。不題。 |
| Now, Deng Kun returned with his troops into the pass and took a seat in the hall. Ou Yang Chun, Bian Ji, and others all remarked that Jiang Shang employed disciplined strategies, had brave generals and valiant soldiers, and was further supported by many disciples of Daoist arts from the Three Mountains and Five Sacred Peaks—making victory difficult to achieve. All expressed their deep sighs and lamentations without ceasing. Ou Yang Chun had no choice but to prepare wine and entertain them. At night, each returned to their respective quarters. Meanwhile, Deng Kun, as the night deepened, reflected to himself: "Now Heaven's mandate has already shifted to the Western Zhou. King Zhou is debauched and tyrannical; he will not last much longer; Moreover, Huang Feihu is my sister-in-law's brother, trapped here and causing me to be hindered. What can I do about it! Furthermore, King Wu's virtue and achievements grow stronger by the day; with his dragon-phoenix-like bearing and appearance befitting Heaven itself, he is truly the sovereign destined for this era. Ziya is also skilled in military strategy, and his disciples are filled with Daoist practitioners. How can this pass be held for long by King Zhou? It would be better to submit to the Zhou and align with Heaven's will. I fear Rui Ji may not agree, what can I do!" Let me wait until tomorrow and try to persuade him with words. I will see how he reacts before deciding on a course of action." He pondered this for the entire night. We will not speak of Deng Kun's growing inclination to submit to the Zhou, but rather describe Rui Ji. After meeting King Wu in battle and entering the pass, though he had partaken in wine, his heart was deep in thought: "People say King Wu is virtuous; indeed, his bearing is truly extraordinary. Ziya is indeed skilled at commanding troops, and it's true that all under his command are extraordinary individuals. Now two-thirds of the world belong to the Zhou; clearly, how can this pass possibly be held!" It would be better to surrender the pass and submit, so as to avoid the suffering of war. But I wonder what Deng Kun's thoughts are?" I will slowly probe his mind with words and then know the truth." Both sides had their own intentions. We will not elaborate further. | ||
| 13 | 鄧芮二侯... : |
只見次日,二侯陞殿坐下,眾將官參謁畢,鄧昆曰:「關中將寡兵微,昨日臨陣,果然姜尚用兵有法,所助者又是些道術之士。國事艱難,如之奈何?」卞吉曰:「國家興隆,自有豪傑來佐,又豈在人之多寡哉!」鄧昆曰:「卞將軍之言雖是,但目下難支,奈何?」卞吉曰:「今關外尚有此旛,阻住周兵,料姜尚不能過此。」芮吉聽了他二人說話,心中自忖:「鄧昆已有意歸周。」不覺至晚,飲了數杯,各散。鄧昆令心腹人密請芮侯飲酒。芮吉聞命,欣然而來。二侯執手至密室相敘。左右掌起燭來。二侯對面傳杯。正是: 二侯有意歸真主,自有高人送信來。 |
| The next day, the two marquises ascended the hall and took their seats. After all the generals had paid their respects, Deng Kun said, "Our garrison here is weak in both numbers of officers and soldiers. Yesterday on the battlefield, it was indeed true that Jiang Shya employed disciplined strategies, and those aiding him were also Daoist practitioners. The state's affairs are difficult—what can we do about it?" Bian Ji said, "A nation's rise and prosperity naturally attract heroes to assist; how could it depend on the number of people!" Deng Kun said, "General Bian's words are true, but at present we cannot hold out—what can be done?" Bian Ji said, "Now there is still this banner outside the pass to block the Zhou troops. I estimate that Jiang Shya cannot cross it." Rui Ji, having heard their conversation, thought to himself: "Deng Kun already has the intention to submit to the Zhou." Before they knew it, night had fallen. After drinking a few cups of wine, everyone dispersed. Deng Kun ordered one of his trusted men to secretly invite Marquis Rui for a drink. Rui Ji, upon receiving the order, came joyfully. The two marquises clasped hands and entered a private chamber to speak in secret. Those on the side lit up candles. The two marquises faced each other and passed cups of wine. Indeed: The two marquises have the intention to submit to their true sovereign; naturally, a wise man will deliver messages for them. | ||
| 14 | 鄧芮二侯... : |
且不言二侯正在密室中飲酒,欲待要說心事,彼此不好擅出其口。只見子牙在營中運籌取關,又多了那首旛,阻在路上,欲別尋路徑,又不知他關中虛實,黃飛虎等下落,無計可施。忽然想起土行孫來,隨喚土行孫分付:「你今晚可進關去,……如此如此,探聽,不得有誤。」土行孫得令,把精神抖擻,至一更時分,逕進關來。先往禁中,來看南宮适等三人,土行孫見看守的尚未曾睡,不敢妄動,卻往別處行走。只見來至前面,聽得鄧、芮二侯在那廂飲酒。土行孫便躲在地下聽他們說些甚麼。只見鄧昆屏退左右,笑謂芮吉曰:「賢弟,我們說句笑話,你說將來還是周興,還是紂興?你我私議,各出己見,不要藏隱,總無外人知道。」芮侯亦笑曰:「兄長下問,使弟如何敢盡言。若說我等的識見洪遠,又有所不敢言;若是模糊應答,兄長又笑小弟是無用之物,弟終訥于言。」鄧昆笑曰:「我與你雖為各姓,情同骨肉,此時出君之口,入吾之耳,又何本心之不可說哉。賢弟勿疑!」芮吉曰:「大丈夫既與同心之友談天下政事,若不明目張膽傾吐一番,又何取其能擔當天下事,為識時務之俊傑哉。據弟愚見,你我如今雖奉敕協同守關,不過強逆天心民意,是豈人民之所願者也!今主上失德,四海分崩,諸侯叛亂,思得明主,天下事不卜可知。況周武仁德播布四海,姜尚賢能,輔相國務,又有三山五岳道術之士為之羽翼,是周日強盛,湯日衰弱,將來繼商而有天下者,非周武而誰。前者會戰,其規模氣宇已自不同。但我等受國厚恩,惟以死報國,盡其職耳。承長兄下問,故敢以實告,其他非我知也。」鄧昆笑曰:「賢弟這一番議論,足見洪謀遠識,非他人所可及者,但可惜生不逢時,遇不得其主耳。將來紂為周擄,吾與賢弟不過徒然一死而已。愚兄固當與草木同朽,只可惜賢弟不能效古人所謂『良禽擇木而棲,賢臣擇主而仕』,以展賢弟之才。」言罷,咨嗟不已。芮吉笑曰:「據弟察兄之意,兄已有意歸周,故以言探我耳。弟有此心久矣。果長兄有意歸周,弟願隨鞭鐙。」鄧昆忙起身慰之曰:「非不才敢蓄此不臣之心,只以天命人心卜之,終非好消息,而徒死無益耳。既賢弟亦有此心,正所謂『二人同心,其利斷金』,只吾輩無門可入,奈何?」芮吉曰:「慢慢尋思,再乘機會。」二人正在商議綢繆,已被土行孫在地下聽得詳細,喜不自勝,思想:「不若乘此時會他一會,有何不可?也是我進關一場。引進二侯歸周,也是功績。」正是: 世間萬事由天數,引得賢侯歸武王。 |
| We will not speak of the two marquises currently drinking in their private chamber, each desiring to express their inner thoughts but hesitating to do so. Meanwhile, Ziya in the camp was strategizing to capture the pass. The additional banner had blocked their path, and he wished to find an alternate route but did not know the true situation within the pass or the whereabouts of Huang Feihu and others—leaving him with no clear course of action. Suddenly, he recalled Tu Xingsun and immediately called for him, giving instructions: "Tonight you must enter the pass... do this and that. Go and gather information—do not make a mistake." Tu Xingsun received the order, gathered his spirit, and at the first watch of the night, directly entered the pass. He first went to the palace area and came to see Nan Gong Shi and the other three. Tu Xingsun saw that their guards had not yet fallen asleep, so he dared not act rashly and instead moved elsewhere. Just then, as he approached the front, he overheard Deng and Rui's marquises drinking on the other side. Tu Xingsun immediately hid underground to listen to what they were saying. Deng Kun dismissed those around him and smiled at Rui Ji, saying, "Dear brother, let us make a joke. You say, in the end, will it be the Zhou who rise or King Zhou?" We should speak our minds freely without concealment; no one outside knows." Rui Hou also smiled and said, "My elder brother asks me this question—how could I dare to speak my mind fully. If we claim our insight is vast and profound, yet there are things we still dare not say; if I give vague answers, my elder brother will laugh at me as a useless person. In the end, I am always hesitant to speak." Deng Kun laughed and said, "Though we belong to different surnames, our bond is as close as flesh and blood. At this moment, what you say from your mouth will enter my ears—what truth could possibly be unspeakable?" Dear brother, do not doubt!" Rui Ji said, "A true man, when discussing the affairs of the world with a like-minded friend, if he does not boldly and openly express his thoughts, how can he be considered capable of shouldering the burdens of the world or as a wise leader who understands current realities?" In my humble opinion, though we are now ordered to jointly defend the pass, it is merely a forced defiance of Heaven's will and public sentiment. How could this possibly be what the people desire! Now, our sovereign has lost virtue; the four seas are in chaos. Feudal lords rebel and yearn for a wise ruler. The affairs of the world need no divination to know their outcome. Moreover, King Wu of Zhou's virtue and benevolence have spread across the four seas. Jiang Shya is wise and capable, assisting in state affairs, while supported by Daoist practitioners from the Three Mountains and Five Peaks as his wings. The Zhou grows stronger day by day, while the Shang weakens. Who else but King Wu will inherit the world after the Shang?" The previous battle already demonstrated a different scale and bearing. "But we have received great favors from the state; our only duty is to repay it with death, fulfilling our responsibilities." I answer your question out of respect for my elder brother, so I dare speak the truth. Other matters are beyond my knowledge." Deng Kun smiled and said, "Dear brother, your words reveal great strategy and far-sightedness, beyond what others can match. But it is a pity that you were born at the wrong time and did not meet a worthy ruler. In the future, when King Zhou falls to the Zhou, my brother and I will only end up dying in vain. My foolish elder brother will certainly perish along with the grass and trees, but it is a pity that my dear brother cannot follow the example of ancient sages who said 'a good bird chooses its tree to perch on, and a wise minister selects his ruler to serve,' thus allowing you to display your talents." After saying this, he sighed deeply without ceasing. Rui Ji smiled and said, "From my observations of your words, elder brother, you already have the intention to submit to Zhou. That is why you spoke these words to probe me. I have long harbored this thought." If indeed my elder brother wishes to submit to Zhou, I am willing to follow you into battle." Deng Kun quickly rose to comfort him, saying, "It is not that I am unworthy and dare harbor such disloyal thoughts. It is merely by observing the Mandate of Heaven and the will of the people that I foresee no good outcome, for it would only lead to a fruitless death." Since my dear brother also shares this intention, it is just as the saying goes: 'When two hearts are united, their strength can cut through metal.' But we have no way to approach them. What can we do?" Rui Ji said, "Let us think carefully and wait for the right opportunity." While the two were discussing and making plans, they had already been overheard in detail by Tuxing Sun underground. Overjoyed, he thought to himself: "Why not take this opportunity to meet with them? What could possibly go wrong?" This is also my chance to enter the pass. Bringing these two marquises to submit to Zhou will be a great achievement." Indeed: All worldly affairs are determined by Heaven's decree, leading the virtuous marquises to return to King Wu. | ||
| 15 | 鄧芮二侯... : |
話說土行孫在黑影裏鑽將上來,現出身子,上前言曰:「二位賢侯請了!要歸武王,吾與賢侯作引進。」道罷,就把鄧、芮二侯諕得半晌無言。土行孫曰:「二侯不要驚恐,吾乃是姜元帥麾下二運督糧軍官土行孫是也。」鄧、芮二侯聽罷,方纔定神,問曰:「將軍何為夤夜至此?」土行孫曰:「不瞞賢侯說,奉姜元帥將令,特來進關探聽虛實。適纔在地下聽得二位賢侯有意歸周,恨無引進,故敢輕冒,致驚大駕,幸無見罪。若果真意歸周,不才預為先容。吾元帥謙恭下士,決不致有辜二侯之美意也。」鄧、芮二侯聽說,不勝欣喜,忙上前行禮曰:「不知將軍前來,有失迎迓,望勿見罪。」鄧昆復挽土行孫之手,歎曰:「大抵武王仁聖,故有公等高明之士為之輔弼耳。不才二人昨日因在陣上,見武主與姜元帥俱是盛德之士,天下不久歸周,今日回關,與芮賢弟商議,不意為將軍得知,實吾二人之幸也。」土行孫曰:「事不宜遲。將軍可修書一封,俟我先報知姜元帥,侯將軍乘機獻關,以便我等接應。」鄧昆急忙向燈下修書,遞與土行孫,曰:「煩將軍報知姜元帥,設法取關。早晚將軍還進關來,以便商議。」土行孫領命,把身子一愰,無影無形去了。二侯看了,目瞪口呆,咨嗟不已。有詩讚之,詩曰: 暗進臨潼察事奇,二侯共議正逢時。行孫引進歸明主,不負元戎託所知。 |
| Now Tuxing Sun, emerging from the shadows underground, revealed himself and stepped forward to say, "Honorable Marquises, greetings!" If you wish to submit to King Wu, I will serve as your introducer." After saying this, Tuxing Sun frightened the two marquises of Deng and Rui into a long silence. Tuxing Sun said, "The two marquises need not be alarmed. I am Tuxing Sun, an officer in charge of transporting provisions under the command of General Jiang." After hearing this, the two marquises Deng and Rui regained their composure and asked, "General, why have you come here in the dead of night?" Tuxing Sun said, "I will not hide this from you honorable marquises. I have come here under the orders of General Jiang to enter the pass and investigate its true situation." Just now, while underground I overheard the two honorable marquises expressing an intention to submit to Zhou but lamenting a lack of introduction. Hence, I dared to approach boldly and unintentionally startled you both; I hope you will not hold it against me. If your intention is indeed genuine in submitting to Zhou, this unworthy one would be willing to serve as an intermediary beforehand. My general is humble and respectful toward virtuous men; he will certainly not fail to appreciate the two marquises' kind intentions." Upon hearing this, the two Marquises Deng and Rui were overjoyed. They hurried forward to bow respectfully and said, "We did not know the general had arrived; we have failed in our duty of welcoming you. We hope you will not be offended." Deng Kun then clasped Tuxing Sun's hand and sighed, saying, "It is because King Wu is kind and sage that he has men of such wisdom and talent to assist him." "This unworthy one and my companion yesterday, while on the battlefield, saw King Wu and General Jiang as both men of great virtue. We realized that it would not be long before the world submitted to Zhou. Today upon returning to the pass, we discussed this with my virtuous younger brother Rui. Unexpectedly, you have learned of our intentions, which is indeed a blessing for us two." Tuxing Sun said, "We must not delay the matter." "General, you may compose a letter. I will first inform General Jiang of the situation. When the general seizes the opportunity to surrender the pass, it will allow us to provide support." Deng Kun hurriedly composed a letter by the light of the lamp, handed it to Tuxing Sun and said, "I trouble you, General, to inform General Jiang. Please devise a way to capture the pass." "Please return to the pass at an appropriate time so we may discuss further plans." Tuxing Sun accepted his orders, gave a slight movement of his body, and vanished without a trace. The two marquises looked on in astonishment, their eyes wide with amazement, sighing repeatedly. There is a poem praising this event; the poem says: In secret, entering Lintong to investigate with strange insight, two marquises discuss together at just the right time. Tuxing Sun introduces them to their rightful ruler; he does not betray General Jiang's trust and knowledge. | ||
| 16 | 鄧芮二侯... : | 話說土行孫來至中軍,剛有五鼓時分,子牙還坐在後帳中等土行孫消息。忽然土行孫立于面前,子牙忙問其「進關所行事體如何?」土行孫曰:「弟子奉命進關,三將還在禁中,因看守人不曾睡,不敢下手,復行至鄧、芮二侯密室,見二人共議歸周,恨無引進,被弟子現身見他,二侯大悅,有書在此呈上。」子牙接書,燈下觀看,不覺大喜:「此真天子之福也!再行設策,以候消息。」令土行孫回帳。不表。 |
| Now Tuxing Sun arrived at the central camp, just as the fifth drum was sounding. Jiang Ziya still sat in the rear tent waiting for news from Tuxing Sun. Suddenly, Tuxing Sun stood before him. Jiang Ziya hurriedly asked, "How did your mission into the pass go?" Tuxing Sun said, "Disciple was ordered to enter the pass. The three generals are still in confinement. Because the guards were not sleeping, I dared not act. I then went to the secret chamber of the two marquises, Deng and Rui, where I overheard them discussing their intention to submit to Zhou but expressing regret at lacking an introducer. Disciple revealed himself before them, and they were greatly pleased. They have written a letter which I now present." Jiang Ziya took the letter, read it by lamplight, and could not help but be overjoyed: "This is truly a blessing for our Son of Heaven!" "We must devise another plan to await further news." He ordered Tuxing Sun to return to his tent. No more is said about it. | ||
| 17 | 鄧芮二侯... : | 且說鄧、芮二侯次日陞殿坐下,眾將來見。鄧昆曰:「吾二人奉敕協守此關,以退周兵,昨日會戰,未見雌雄,豈是大將之所為。明日整兵,務在一戰以退周兵,早早班師以復王命,是吾願也。」歐陽淳曰:「賢侯之言是也。」當日整頓兵馬,一宿晚景。不題。次日,鄧昆檢點士卒,砲聲響處,人馬出關,至周營前搦戰。鄧昆見幽魂白骨旛豎在當道,就在這旛上發揮,忙令卞吉:「將此旛去了。」卞吉大驚曰:「賢侯在上:此旛是無價之寶,阻周兵全在于此;若去了此旛,臨潼關休矣。」芮吉曰:「吾乃是朝廷欽差官,反走小徑;你為偏將,倒行中道,周兵觀之,深為不雅。縱有常勝,亦為不武。理當去了比旛。」卞吉自思:「若是去了此旛,恐無以勝敵人;若不去,彼為主將,我豈可與之抗禮。今既為父親報仇,豈惜此一符也。」卞吉馬上欠身曰:「二位賢侯不必去旛,請回關中一議,自然往返無礙耳。」鄧、芮二侯具進了關,卞吉忙畫了三道靈符,鄧、芮二侯每人一道,放在幞頭裏面,歐陽淳一道放在盔裏,復出關來,數騎往旛下過,就如尋常。二侯大喜;及至周營,對軍政官曰:「報你主將出來答話。」探馬報入中軍,子牙即忙領眾將出營。鄧昆大呼曰:「姜子牙,今日與你共決雌雄也!」拍馬殺入中陣來。只見子牙背後有黃飛彪、黃飛豹二馬沖出,接住鄧、芮二侯廝殺。四騎相交,正在酣戰之下,卞吉看不過,大呼曰:「吾來助戰,二侯勿懼!」武吉出馬,接住大戰。只見卞吉撥馬往旛下就走;武吉不趕。子牙見只有鄧、芮二侯相戰,忙令鳴金,兩邊各自回軍。子牙看見鄧、芮四將往旛下逕自去了,心中著實遲疑;進營坐下,沉吟自思:「前日只是卞吉一人行走得,餘則昏迷;今日如何他四人俱往旛下行得?」土行孫曰:「元帥遲疑,莫不是為著那旛下他四人都走得麼?」子牙曰:「正為此說。」土行孫曰:「這有何難,候弟子今日再往關內去走一遭,便知端的。」子牙大喜曰:「當宜速行。」當晚初更,土行孫進關,來至鄧、芮二侯密室。二侯見土行孫來至,不勝大喜曰:「正望公來!那旛名喚幽魂白骨旛,再無法可治。今日被我二人刁難他,他將一道符與我們頂在頭上,往旛下過,就如平常,安然無事。足下可持此符獻與姜元帥,速速進兵,吾自有獻關之策也。」土行孫得符,辭了二侯,往大營來,見子牙備言前事。子牙大喜,取符一看,子牙已識得符中妙訣,取硃砂書符,分付眾將。不知卞吉吉凶如何,且聽下回分解。 |
| Meanwhile, the next day, Marquises Deng and Rui ascended the throne hall to sit in audience as the generals came forward to pay their respects. Deng Kun said, "We have been entrusted by the emperor to jointly defend this pass in order to repel the Zhou forces. Yesterday's battle did not determine a clear winner or loser; such indecision is unbecoming of great generals." Tomorrow, we will prepare our troops and must decisively fight one battle to repel the Zhou army. We should return victorious as soon as possible to fulfill the king's command; this is my wish." Ouyang Chun said, "Your words are well spoken, honorable marquis." That day they readied their troops and spent the night. No more is mentioned of it. The next day, Deng Kun inspected his soldiers; as the cannon roared, troops and horses marched out of the pass to challenge the Zhou camp. Deng Kun saw a banner of ghostly white bones and spectral spirits raised in the middle of the road. He immediately ordered Bian Ji, "Remove this banner." Bian Ji was greatly startled and said, "Honorable marquis: This banner is a priceless treasure. The Zhou army's advance is entirely blocked by it; if this banner is removed, the Lintong Pass will be lost forever." Rui Ji said, "I am an imperial envoy of the court and should not take a back path; you are but a subordinate general yet you walk in the middle, which would appear very unseemly to the Zhou troops." Even if we were to win, it would be considered dishonorable. It is only proper that this banner be removed." Bian Ji thought to himself, "If I remove this banner, I fear we will have no way of defeating the enemy; but if I do not remove it, he is the commanding officer. How can I, a subordinate, defy his orders?" Now that I have already avenged my father's death, how could I possibly cherish this one talisman?" Bian Ji immediately bowed and said, "The two honorable marquises need not remove the banner. Please return to the pass for a discussion; naturally, there will be no obstacles in our comings and goings." The two marquises Deng and Rui both entered the pass. Bian Ji hurriedly drew three magical talismans, giving one to each of the two marquises who placed them inside their head coverings, while Ouyang Chun received one which he put in his helmet. Then they exited the pass again, a few riders passing under the banner as if nothing were unusual. The two marquises were greatly delighted; and upon reaching the Zhou camp, they told the military official, "Inform your commanding officer to come out and speak." A scout galloped into the central command. Jiang Ziya immediately led his generals out of camp. Deng Kun shouted, "Jiang Ziya! Today we shall decide once and for all who is superior!" He spurred his horse forward to charge into the center of the Zhou formation. Just then, two horses burst forward from behind Jiang Ziya—Huang Feibiao and Huang Feibao—who engaged the two marquises in fierce combat. The four riders clashed, locked in a furious battle when Bian Ji could no longer stand by. He shouted, "I shall come to assist! Do not fear, two marquises!" Wu Ji rode out and joined the battle. Just then, Bian Ji turned his horse toward the banner and galloped away; Wu Ji did not pursue. lodash Jiang Ziya, seeing that only the two marquises were engaged in battle, quickly ordered a gong to be sounded, and both sides withdrew their troops. Jiang Ziya saw the four generals of Deng and Rui heading directly toward the banner, which made him feel deeply uncertain; After entering his tent and sitting down, he pondered in silence: "The day before yesterday only Bian Ji was able to pass through unscathed while the others became unconscious; how is it that today these four men can all walk freely under the banner?" Tuxing Sun asked, "Is General hesitating because of those four men who passed freely under the banner?" Jiang Ziya said, "Exactly for this reason." Tuxing Sun replied, "What is there to be difficult about it? Wait for me to go into the pass once more today and I will find out the truth." Jiang Ziya was greatly pleased and said, "You should act quickly." That evening, just after the first watch, Tuxing Sun entered the pass and arrived at the secret chamber of Marquises Deng and Rui. The two marquises, upon seeing Tuxing Sun arrive, were overjoyed and said, "We have been expecting you!" That banner is called the Ghostly White Bone Banner; there is no way to counter it. Today, when we two gave him trouble, he gave us a talisman to place on our heads. When passing under the banner, it was as if nothing unusual happened and everything remained peaceful. You may present this talisman to General Jiang, hasten the advance of troops, and I have my own plan for surrendering the pass." Tuxing Sun obtained the talisman, bid farewell to the two marquises, and went back to the main camp. He reported all that had happened to Jiang Ziya in detail. Jiang Ziya was overjoyed, took the talisman and examined it. He already understood its secret techniques. Taking cinnabar, he wrote a new talisman and gave instructions to his generals. What will become of Bian Ji? We shall hear in the next chapter. |
URN: ctp:fengshen-yanyi/85
