| | 襄公十二... : |
十有二年春,王三月,莒人伐我東鄙,圍臺。邑不言圍,此其言圍何?伐而言圍者,取邑之辭也;伐而不言圍者,非取邑之辭也。 |
| | In the twelfth year [of his reign], spring, the King's third month, the people of Ju attacked our eastern border and besieged Tai. A county is not usually said to be "besieged"; then why does this text say it was "besieged"? When an attack is mentioned along with a siege, it indicates the intention to capture the county; An attack without mention of a siege does not indicate the intention to capture the county.
|
| | 襄公十二... : |
季孫宿帥師救臺,遂入運。大夫無遂事,此其言遂何?公不得為政爾。 |
| | Jisun Su led an army to rescue Tai, and thus entered Yun. A high minister does not usually have a "proceeding" matter; then why is the word "sui" used here? It is because the Duke could not govern properly.
|
| | 襄公十二... : |
夏,晉侯使士彭來聘。 |
| | In summer, Marquis of Jin sent Shi Peng to pay a visit.
|
| | 襄公十二... : |
秋,九月,吳子乘卒。 |
| | In autumn, the ninth month, Wu Zi Cheng died.
|
| | 襄公十二... : |
冬,楚公子貞帥師侵宋。 |
| | In winter, Prince Guizi Zhen of Chu led an army to invade Song.
|
| | 襄公十二... : |
公如晉。 |
| | The Duke went to Jin.
|