Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Histories Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "庙" Matched:1705.
Total 1014 paragraphs. Page 1 of 102. Jump to page 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 102

史书 - Histories

Related resources

史记 - Shiji

[Western Han] 109 BC-91 BC Sima Qian
Books referencing 《史记》 Library Resources
Source
Related resources
[Also known as: "Records of the Grand Historian"]

本纪 - Annals

Library Resources

五帝本纪 - Annals of the Five Emperors

Books referencing 《五帝本纪》 Library Resources
15 五帝本纪:
于是帝尧老,命舜摄行天子之政,以观天命。舜乃在璇玑玉衡,以齐七政。遂类于上帝,禋于六宗,望于山川,辩于群神。揖五瑞,择吉月日,见四岳诸牧,班瑞。岁二月,东巡狩,至于岱宗,祡,望秩于山川。遂见东方君长,合时月正日,同律度量衡,修五礼五玉三帛二生一死为挚,如五器,卒乃复。五月,南巡狩;八月,西巡狩;十一月,北巡狩:皆如初。归,至于祖祢,用特牛礼。五岁一巡狩,群后四朝。遍告以言,明试以功,车服以庸。肇十有二州,决川。象以典刑,流宥五刑,鞭作官刑,扑作教刑,金作赎刑。眚灾过,赦;怙终贼,刑。钦哉,钦哉,惟刑之静哉!
Annals of the Five...:
The Emperor Yao being old ordered that Shun should be associated with him in the government of the Empire in order to observe Heaven's decrees. Shun thereupon examined the gem-adorned armillary sphere, and the jade transverse, so as to adjust the position of the 'Seven Directors.' He then offered a special sacrifice to the Supreme Ruler, sacrificed purely to the six honoured ones, looked with devotion to the hills and rivers, and worshipped with distinctive rites the hosts of spirits. He called in the five tokens, chose a lucky month and day, gave audience to the president of the four mountains, and all the governors, returning the tokens in due course. In the second month of every year he went eastward on a tour of inspection, and on reaching Daizong he presented a burnt-offering, and sacrificed in order to the hills and rivers. He then gave audience to the chieftains of the East, putting in accord their seasons and months, and rectifying the days. He rendered uniform the standard tubes, the measures of length and capacity, and the scales; and regulated the five kinds of ceremonies. The five gems, the three kinds of silks, the two living animals, and one dead one were brought as presents to the audience, but the five implements were returned at the conclusion. In the fifth month he went to the south, in the eighth month to the west, and in the eleventh month northward on his tours of inspection; in each case observing the same ceremonies as before, and on his return he went to the temple of the ancestral tablets, and offered up a single ox. Every five years there was one tour of inspection, and four audiences of the princes at court, when they presented a full verbal report, which was intelligently tested by their works, and chariots and robes given according to their deserts. Shun instituted the division of the Empire into twelve provinces, and deepened the rivers. He gave delineations of the statutory punishments, enacting banishment as a mitigation of the five chief punishments, the whip being employed for public officers, the stick in schools, and a money penalty being inflicted for redeemable crimes. Inadvertent offences, and those caused by misfortune were to be pardoned, and those who offended presumptuously or repeatedly were to be punished with death. 'Be reverent, be reverent' (said he), 'and in the administration of the law be tranquil.'

殷本纪 - Annals of Yin

Books referencing 《殷本纪》 Library Resources
16 殷本纪:
帝雍己崩,弟太戊立,是为帝太戊。帝太戊立伊陟为相。亳有祥桑谷共生于朝,一暮大拱。帝太戊惧,问伊陟。伊陟曰:“臣闻妖不胜德,帝之政其有阙与?帝其修德。”太戊从之,而祥桑枯死而去。伊陟赞言于巫咸。巫咸治王家有成,作咸艾,作太戊。帝太戊赞伊陟于,言弗臣,伊陟让,作原命。殷复兴,诸侯归之,故称中宗。
Annals of Yin:
Emperor Yongji died, and his brother Taiwu (Great E), that is Emperor Taiwu, came to the throne. In his reign Yizhi became prime minister, when there were omens in Bo, for a mulberry tree and a stalk of grain grew up together in the court. They attained full size in one evening, and Emperor Taiwu, being alarmed, questioned Yizhi on the subject. Yizhi said: 'I, your servant, have heard that virtue is not overcome by evil omens. There may be defects in your Majesty's government, but let your Majesty cultivate virtue.' Taiwu followed his advice, and the ominous mulberry withered away. Yizhi consulted with Xian the wizard, who governed the king's household admirably, and wrote the 'Xian-ai' and the 'Taiwu.' Emperor Taiwu spoke on the subject with Yizhi in court, and said he was disloyal. Yizhi gave up his post, and wrote the original commands. Yin prospered again, and the princes gave their allegiance to the Emperor, who was called Middle Master.

25 殷本纪:
帝武丁崩,子帝祖庚立。祖己嘉武丁之以祥雉为德,立其为高宗,遂作高宗肜日及训。
Annals of Yin:
Emperor Wuding died, and his son Emperor Zugeng (Ancestor G) came to the throne. Zuji commended Wuding for considering the omen of the pheasant as a ground for practising virtue, and conferred on him the posthumous title of 'exalted ancestor,' and the 'Day of the Supplementary Sacrifice of Gaozong' and the 'Instructions [to Gaozong]' were written.

周本纪

Books referencing 《周本纪》 Library Resources
24 周本纪:
成王将崩,惧太子钊之不任,乃命召公、毕公率诸侯以相太子而立之。成王既崩,二公率诸侯,以太子钊见于先王,申告以文王、武王之所以为王业之不易,务在节俭,毋多欲,以笃信临之,作顾命。太子钊遂立,是为康王。康王即位,遍告诸侯,宣告以文武之业以申之,作《康诰》。故成康之际,天下安宁,刑错四十馀年不用。康王命作策毕公分居里,成周郊,作《毕命》。

秦始皇本纪

Books referencing 《秦始皇本纪》 Library Resources
14 秦始皇本... :
秦王初并天下,令丞相、御史曰:“异日韩王纳地效玺,请为藩臣,已而倍约,与赵、魏合从畔秦,故兴兵诛之,虏其王。寡人以为善,庶几息兵革。赵王使其相李牧来约盟,故归其质子。已而倍盟,反我太原,故兴兵诛之,得其王。赵公子嘉乃自立为代王,故举兵击灭之。魏王始约服入秦,已而与韩、赵谋袭秦,秦兵吏诛,遂破之。荆王献青阳以西,已而畔约,击我南郡,故发兵诛,得其王,遂定其荆地。燕王昏乱,其太子丹乃阴令荆轲为贼,兵吏诛,灭其国。齐王用后胜计,绝秦使,欲为乱,兵吏诛,虏其王,平齐地。寡人以眇眇之身,兴兵诛暴乱,赖宗之灵,六王咸伏其辜,天下大定。今名号不更,无以称成功,传后世。其议帝号。”丞相绾、御史大夫劫、廷尉斯等皆曰:“昔者五帝地方千里,其外侯服夷服诸侯或朝或否,天子不能制。今陛下兴义兵,诛残贼,平定天下,海内为郡县,法令由一统,自上古以来未尝有,五帝所不及。臣等谨与博士议曰:‘古有天皇,有地皇,有泰皇,泰皇最贵。’臣等昧死上尊号,王为‘泰皇’。命为‘制’,令为‘诏’,天子自称曰‘朕’。”王曰:“去‘泰’,著‘皇’,采上古‘帝’位号,号曰‘皇帝’。他如议。”制曰:“可。”追尊庄襄王为太上皇。制曰:“朕闻太古有号毋谥,中古有号,死而以行为谧。如此,则子议父,臣议君也,甚无谓,朕弗取焉。自今已来,除谥法。朕为始皇帝。后世以计数,二世三世至于万世,传之无穷。”

16 秦始皇本... :
丞相绾等言:“诸侯初破,燕、齐、荆地远,不为置王,毋以填之。请立诸子,唯上幸许。”始皇下其议于群臣,群臣皆以为便。廷尉李斯议曰:“周文武所封子弟同姓甚众,然后属疏远,相攻击如仇雠,诸侯更相诛伐,周天子弗能禁止。今海内赖陛下神灵一统,皆为郡县,诸子功臣以公赋税重赏赐之,甚足易制。天下无异意,则安宁之术也。置诸侯不便。”始皇曰:“天下共苦战鬬不休,以有侯王。赖宗,天下初定,又复立国,是树兵也,而求其宁息,岂不难哉!廷尉议是。”

17 秦始皇本... :
分天下以为三十六郡,郡置守、尉、监。更名民曰“黔首”。大酺。收天下兵,聚之咸阳,销以为钟鐻,金人十二,重各千石,置廷宫中。一法度衡石丈尺。车同轨。书同文字。地东至海暨朝鲜,西至临洮、羌中,南至北向户,北据河为塞,并阴山至辽东。徙天下豪富于咸阳十二万户。诸及章台、上林皆在渭南。秦每破诸侯,写放其宫室,作之咸阳北阪上,南临渭,自雍门以东至泾、渭,殿屋复道周阁相属。所得诸侯美人钟鼓,以充入之。

18 秦始皇本... :
二十七年,始皇巡陇西、北地,出鸡头山,过回中。焉作信宫渭南,已更命信宫为极,象天极。自极道通郦山,作甘泉前殿。筑甬道,自咸阳属之。是岁,赐爵一级。治驰道。

24 秦始皇本... :
维秦王兼有天下,立名为皇帝,乃抚东土,至于琅邪。列侯武城侯王离、列侯通武侯王贲、伦侯建成侯赵亥、伦侯昌武侯成、伦侯武信侯冯毋择、丞相隗林、丞相王绾、卿李斯、卿王戊、五大夫赵婴、五大夫杨樛从,与议于海上。曰:“古之帝者,地不过千里,诸侯各守其封域,或朝或否,相侵暴乱,残伐不止,犹刻金石,以自为纪。古之五帝三王,知教不同,法度不明,假威鬼神,以欺远方,实不称名,故不久长。其身未殁,诸侯倍叛,法令不行。今皇帝并一海内,以为郡县,天下和平。昭明宗,体道行德,尊号大成。群臣相与诵皇帝功德,刻于金石,以为表经。”

48 秦始皇本... :
二世皇帝元年,年二十一。赵高为郎中令,任用事。二世下诏,增始皇寝牺牲及山川百祀之礼。令群臣议尊始皇。群臣皆顿首言曰:“古者天子七,诸侯五,大夫三,虽万世世不轶毁。今始皇为极,四海之内皆献贡职,增牺牲,礼咸备,毋以加。先王或在西雍,或在咸阳。天子仪当独奉酌祠始皇。自襄公已下轶毁。所置凡七。群臣以礼进祠,以尊始皇为帝者祖。皇帝复自称‘朕’。”

Total 1014 paragraphs. Page 1 of 102. Jump to page 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 102