Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Translation setting:[None] [English]

《呼子先 - Hu Zixian》

English translation: AI and Chinese Text Project users [?] Library Resources
1 呼子先:
呼子先者,漢中關下卜師也,老壽百餘歲。臨去,呼酒家老嫗曰:「急裝,當與嫗共應中陵王。」夜有仙人,持二茅狗來至,呼子先。子先持一與酒家嫗,得而騎之,乃龍也。上華陰山,常於山上大呼,言「子先、酒家母在此」云。
Hu Zixian was a diviner from Guanxia, Hanzhong, and lived to be over one hundred years old. Before leaving, Hu Zixian called an elderly woman from a wine shop and said, "Hurry up with your preparations; I will go with you to respond to the King of Zhongling." At night, a divine person came carrying two reed dogs and arrived at Hu Zixian's place. Zixian took one for the wine shop woman, who received it and rode on it—it was a dragon. They ascended Huayin Mountain, and often shouted from the mountain, saying "Zixian and the wine shop woman are here," etc.

2 呼子先:
三靈潛感,應若符契。方駕茅狗,蜿爾龍逝。參登太華,自稱應世。事君不端,會之有惠。
The three spirits responded in secret, as if by a token or sign. Just as they were riding the reed dogs, coiling away like dragons, they vanished. They ascended Mount Taihua and claimed to be destined for this world. To serve a ruler improperly is to meet with misfortune.

URN: ctp:lie-xian-zhuan/hu-zi-xian