Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Show translation:[None] [English]
Search details:
Scope: Liji Request type: Paragraph
Condition 1: References "孔子闲居" Matched:2.
Total 2 paragraphs. Page 1 of 1.

礼记 - Liji

[Warring States (475 BC - 221 BC)] English translation: James Legge [?]
Books referencing 《礼记》 Library Resources
Source
Related resources
[Also known as: 《小戴礼记》, "The Classic of Rites"]

孔子闲居 - Kongzi Xian Ju

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《孔子闲居》 Library Resources
[Also known as: "Confucius at home at leisure"]

1 孔子闲居:
孔子闲居,子夏侍。子夏曰:“敢问《》云:‘凯弟君子,民之父母’,何如斯可谓民之父母矣?”孔子曰:“夫民之父母乎,必达于礼乐之原,以致五至,而行三无,以横于天下。四方有败,必先知之。此之谓民之父母矣。”
Kongzi Xian Ju:
Confucius being at home at leisure, with Zi-xia by his side, the latter said, 'With reference to the lines in the Book of Poetry (III, ii, ode 8, 1), "The happy and courteous sovereign, is the father and mother of the people;" I beg to ask what the sovereign must be, who can be called "the parent of the people."' Confucius said, 'Ah! the parent of the people! He must have penetrated to the fundamental principles of ceremonies and music, till he has reached the five extreme points to which they conduct, and the three that have no positive existence, and be able to exhibit these all under heaven; and when evil is impending in any part of the kingdom, he must have a foreknowledge of it - such an one is he whom we denominate 'the parent of the people.'

Total 2 paragraphs. Page 1 of 1.