Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Fu Wen Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "傳曰君子不奪人之喪亦不可奪喪也" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

服問 - Fu Wen

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《服問》 Library Resources
[Also known as: "Subjects for questions about the mourning dress"]

12 服問:
凡見人無免絰,雖朝於君,無免絰。唯公門有稅齊衰。傳曰:「君子不奪人之喪,亦不可奪喪也。」傳曰:「罪多而刑五,喪多而服五,上附下附列也。」
Fu Wen:
In all cases of going to see others, the visitor (being in mourning for his parents) did not put off his headband. Even when he was going to the ruler's court, he did not put it off; it was only at the ruler's gate that (in certain circumstances) he put off his sackcloth. The Directory of Mourning says, 'A superior man will not take away from others their mourning rites;' and so it was deemed wrong to put off this mourning. The Directory of Mourning says, 'Crimes are many, but the punishments are only five. The occasions for mourning are many, but there are only five varieties of the mourning dress. The occasions must be arranged, according as they are classed in the upper grade or in the lower.'

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.