Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Search details:
Scope: Ji Tong Request type: Paragraph
Condition 1: References "君降立于阼階之南,南鄉" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

祭統 - Ji Tong

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《祭統》 Library Resources
[Also known as: "A summary account of sacrifices"]

21 祭統:
古者,明君爵有德而祿有功,必賜爵祿於大廟,示不敢專也。故祭之日,一獻,君降立于阼階之南,南鄉。所命北面,史由君右執策命之。再拜稽首。受書以歸,而舍奠于其廟。此爵賞之施也。
Ji Tong:
Anciently the intelligent rulers conferred rank on the virtuous, and emoluments on the meritorious; and the rule was that this should take place in the Grand temple, to show that they did not dare to do it on their own private motion. Therefore, on the day of sacrifice, after the first presenting (of the cup to the representative), the ruler descended and stood on the south of the steps on the east, with his face to the south, while those who were to receive their appointments stood facing the north. The recorder was on the right of the ruler, holding the tablets on which the appointments were written. He read these, and (each man) bowed twice, with his head to the ground, received the writing, returned (home), and presented it in his (own) ancestral temple - such was the way in which rank and reward were given.

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.