Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Jiao Te Sheng Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "虎豹之皮示服猛也" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

郊特牲 - Jiao Te Sheng

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《郊特牲》 Library Resources
[Also known as: "The single victim at the border sacrifices"]

7 郊特牲:
旅幣無方,所以別土地之宜而節遠邇之期也。龜為前列,先知也,以鐘次之,以和居參之也。虎豹之皮,示服猛也。束帛加璧,往德也。
Jiao Te Sheng:
There were no fixed rules for the various articles of tribute. They were the different products of the different territories according to their several suitabilities, and were regulated by their distances (from the royal domain). The tortoises were placed in front of all the other offerings - because (the shell) gave the knowledge of the future. The bells succeeded to them - because of their harmony, they were a symbol of the union of feeling that should prevail'. Then there were the skins of tigers and leopards - emblems of the fierce energy with which insubordination would be repressed; and there were the bundles of silks with disks of jade on them, showing how (the princes) came to (admire and experience) the virtue (of the king).

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.