Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Show translation:[None] [English]
Search details:
Scope: She Yi Request type: Paragraph
Condition 1: References "好学不倦" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

射义 - She Yi

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《射义》 Library Resources
[Also known as: "The meaning of the ceremony of archery"]

7 射义:
孔子射于矍相之圃,盖观者如堵墙。射至于司马,使子路执弓矢,出延射曰:“贲军之将,亡国之大夫,与为人后者不入,其馀皆入。”盖去者半,入者半。又使公罔之裘、序点,扬觯而语,公罔之裘扬觯而语曰:“幼壮孝弟,耆耋好礼,不从流俗,修身以俟死,者不?在此位也。”盖去者半,处者半。序点又扬觯而语曰:“好学不倦,好礼不变,旄期称道不乱,者不?在此位也。”盖仅有存者。
She Yi:
(Once), when Confucius was conducting an archery meeting in a vegetable garden at Kio-hsiang, the lookers-on surrounded it like a wall. When the proceedings reached the point when a Master of the Horse should be appointed, he directed Zi-Lu to take his bow and arrows, and go out to introduce those who wished to shoot, and to say, 'The general of a defeated army, the Great officer of a ruler-less state, and any one who (has schemed to be) the successor and heir of another, will not be allowed to enter, but the rest may all enter.' On this, one half went away, and the other half entered. After this, (wishing to send the cup round among all the company), he further directed Gong-wang Qiu and Xu Dian to raise the horns of liquor, and make proclamation. Then Gong-wang Qiu raised his horn, and said, 'Are the young and strong (here) observant of their filial and fraternal duties? Are the old and men of eighty (here) such as love propriety, not following licentious customs, and resolved to maintain their characters to death? (If so), they may occupy the position of guests.' On this, one half (of those who had entered) went away, and the other half remained. Xu Dian next raised his horn, and proclaimed, 'Are you fond of learning without being tired? are you fond of the rules of propriety, and unswerving in your adherence to them? Do those of you who are eighty, ninety, or one hundred, expound the way (of virtue) Without confusion or error? If so, you can occupy the position of visitors.' Thereupon hardly any remained.

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.