Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Tan Gong II Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "曰蕢也宰夫也非刀匕是共又敢與知防是以飲之也" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

檀弓下 - Tan Gong II

Books referencing 《檀弓下》 Library Resources
168 檀弓下:
知悼子卒,未葬;平公饮酒,师旷、李调侍,鼓钟。杜蒉自外来,闻钟声,曰:“安在?”曰:“在寝。”杜蒉入寝,历阶而升,酌,曰:“旷饮斯。”又酌,曰:“调饮斯。”又酌,堂上北面坐饮之。降,趋而出。平公呼而进之曰:“蒉,曩者尔心或开予,是以不与尔言;尔饮旷何也?”曰:“子卯不乐;知悼子在堂,斯其为子卯也大矣。旷也大师也,不以诏,是以饮之也。”
Tan Gong II:
When Zhi Dao-zi died, before he was buried, duke Ping was (one day) drinking along with the music-master Kuang and Li Diao. The bells struck up; and when Du Kuai, who was coming in from outside, heard them, he said, 'Where is the music?' Being told that it was in the (principal) apartment, he entered it; and having ascended the steps one by one, he poured out a cup of spirits, and said, 'Kuang, drink this.' He then poured out another, and said, Diao, drink this.' He poured out a third cup; and kneeling in the hall, with his face to the north, he drank it himself, went down the steps, and hurried out. Duke Ping called him in again, and said, 'Kuai, just now I thought you had something in mind to enlighten me about, and therefore I did not speak to you. Why did you give the cup to Kuang?' 'On the days (Jia-)zi and (Ji-)mao,' was the reply, 'there should be no music; and now Zhi Dao-zi is (in his coffin) in his hall, and this should be a great zi or mao day. Kuang is the grand music-master, and did not remind you of this. It was on this account that I made him drink.'
“尔饮调何也?”曰:“调也君之亵臣也,为一饮一食,忘君之疾,是以饮之也。”
'And why did you give a cup to Diao?' Du Kuai said, 'Diao is your lordship's favourite officer; and for this drinking and eating he forgot the fault you were committing. It was on this account I made him drink.'
“尔饮何也?”曰:“蒉也宰夫也,非刀匕是共,又敢与知防,是以饮之也。”
'And why did you drink a cup yourself?' Kuai replied, 'I am (only) the cook; and neglecting my (proper work of) supplying you with knives and spoons, I also presumed to take my part in showing my knowledge of what should be prohibited. It was on this account that I drank a cup myself.'
平公曰:“寡人亦有过焉,酌而饮寡人。”杜蒉洗而扬觯。公谓侍者曰:“如我死,则必无废斯爵也。”至于今,既毕献,斯扬觯,谓之杜举。
Duke Ping said,' I also have been in fault. Pour out a cup and give it to me.' Du Kuai then rinsed the cup, and presented it. The duke said to the attendants, 'When I die, you must take care that this cup is not lost.' Down to the present day, (at feasts in Sin), when the cups have been presented all round, they then raise up this cup, and say, 'It is that which Du presented.'

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.