Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Wang Zhi Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "將出學小胥大胥小樂正簡不帥教者以告于大樂正" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

王制 - Wang Zhi

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《王制》 Library Resources
[Also known as: "Royal Regulations"]

40 王制:
將出學,小胥、大胥、小樂正簡不帥教者以告于大樂正。大樂正以告于王。王命三公、九卿、大夫、元士皆入學。不變,王親視學。不變,王三日不舉,屏之遠方。西方曰棘,東方曰寄,終身不齒。
Wang Zhi:
When the time drew near for their quitting the college, the smaller and greater assistants, and the inferior director of the board, put down those who had not attended to their instructions, and reported them to the Grand director, who in turn reported them to the king. The king ordered the three ducal ministers, his nine (other) ministers, the Great officers, and the (other) officers, all to enter the school (and hold an examination). If this did not produce the necessary change; the king in person inspected the school; and if this also failed, for three days he took no full meal nor had music, after which the (culprits) were cast but to the remote regions. Sending them to those of the west was called 'a (temporary) expulsion;' to the east, 'a temporary exile.' But all their lives they were excluded from distinction.

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.