| 乡饮酒义: |
孔子曰:“吾观于乡,而知王道之易易也。” |
| Xiang Yin Jiu Yi: |
Confucius said, 'When I look on at the festivity in the country districts, I know how easily the Royal way may obtain free course. |
| 乡饮酒义: |
贵贱明,隆杀辨,和乐而不流,弟长而无遗,安燕而不乱,此五行者,足以正身安国矣。彼国安而天下安。故曰:“吾观于乡,而知王道之易易也。” |
| Xiang Yin Jiu Yi: |
'The distinction between the noble and mean thus exhibited; the discrimination in the multitude or paucity of the observances to different parties; the harmony and joy without disorder; the brotherly deference to elders without omitting any; the happy feasting without turbulence or confusion;--the observance of these five things is sufficient to secure the rectification of the person, and the tranquillity of the state. When that one state is tranquil, all under heaven will be the same. Therefore I say that when I look on at the festivity in the country districts, I know how easily the Royal Way may obtain free course.' |