Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Xiang Yin Jiu Yi Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "盥洗揚觶所以致潔也" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

鄉飲酒義 - Xiang Yin Jiu Yi

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《鄉飲酒義》 Library Resources
[Also known as: "The meaning of the drinking festivity in the districts"]

1 鄉飲酒義:
鄉飲酒之義:主人拜迎賓于庠門之外,入,三揖而後至階,三讓而後升,所以致尊讓也。盥洗揚觶,所以致潔也。拜至,拜洗,拜受,拜送,拜既,所以致敬也。
Xiang Yin Jiu Yi:
The meaning of the drinking in the country districts may be thus described - The president on the occasion bows to the (coming) guest as he receives him outside the college gate. They enter and thrice salute each other till they come to the steps. There each thrice yields the precedence to the other, and then they ascend. In this way they carry to the utmost their mutual demonstrations of honour and humility. (The host) washes his hands, rinses the cup, and raises it - to give the highest idea of purity. They bow on the guest's arrival; they bow as (the cup) is washed; they bow when the cup is received, and when it is presented (in return); they bow when the drinking it is over - in this way carrying to the utmost their mutual respect.

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.