Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Search details:
Scope: Zi Yi Request type: Paragraph
Condition 1: References "一人有慶,兆民賴之" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

緇衣 - Zi Yi

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《緇衣》 Library Resources
[Also known as: "The black robes"]

5 緇衣:
子曰:「禹立三年,百姓以仁遂焉,豈必盡仁?《》云:『赫赫師尹,民具爾瞻。』《甫刑》曰:『一人有慶,兆民賴之。』《大雅》曰:『成王之孚,下土之式。』」
Zi Yi:
The Master said, 'When Yu had been on the throne three years, the humanity of the common people was in accordance with his - was it necessary that all (at court) should be perfectly virtuous? It is said in the Book of Poetry (II, v, ode 7, 1), "Awe-inspiring are you, O (Grand-)Master Yin, And the people all look up to you." It is said in the Punishments of Fu (V, xxvii, 13), "I, the One man, will have felicity, and the millions of the people will look to you as their sure dependence." It is said in the Da Ya (III, i, ode 9, 3), "King Wu secured the people's faith, And gave to all the law."'

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.