Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Zi Yi Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "詩云君子好仇" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

緇衣 - Zi Yi

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《緇衣》 Library Resources
[Also known as: "The black robes"]

20 緇衣:
子曰:「唯君子能好其正,小人毒其正。故君子之朋友有鄉,其惡有方;是故邇者不惑,而遠者不疑也。《。』」
Zi Yi:
The Master said, 'It is only the superior man who can love what is correct, while to the small man what is correct is as poison. Therefore the friends of the superior man have the definite aims which they pursue, and the definite courses which they hate. In consequence, those who are near at hand have no perplexities of thought about him, and those who are far off, no doubts. It is said in the Book of Poetry (I, i, ode 1, 1), "For our prince a good mate."'

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.