| Chinese Text Project |
《金鼓 - Jingu 》 | English translation: AI and Chinese Text Project users [?] | Books referencing 《金鼓》 Library Resources Related resources |
| 1 | 金鼓: |
武王問太公曰:「引兵深入諸侯之地,與敵相當。而天大寒甚暑,日夜霖雨,旬日不止。溝壘悉壞,隘塞不守,斥候懈怠,士卒不戒。敵人夜來,三軍無備,上下惑亂,為之柰何?」 太公曰:「凡三軍以戒為固,以怠為敗。令我壘上,誰何不絕;人執旌旗,外內相望。以號相命,勿令乏音,而皆外向。三千人為一屯,誡而約之,各慎其處。敵人若來,親我軍之警戒,至而必還,力盡氣怠。發我銳士,隨而擊之。」 |
| King Wu asked Tai Gong, "Leading troops deep into the territory of feudal lords, facing an enemy of equal strength. And if the weather is extremely cold or intensely hot, with continuous heavy rain day and night for more than ten days without stopping. The ditches and fortifications are all ruined, the narrow passes cannot be defended, scouts become careless, and soldiers grow unprepared. If the enemy attacks at night, the three armies are unprepared, both officers and men are confused and disordered; what should be done?" Tai Gong said, "Generally, the three armies rely on vigilance for security, and become defeated due to carelessness. Order my fortifications so that sentries are constantly patrolling; Each person holds a banner, and those inside and outside can see each other. Use signals to communicate with one another, ensuring that no sound is lost, and all face outward. Divide three thousand men into a single encampment, give orders clearly and concisely, and have each group carefully guard their assigned positions. If the enemy comes, they will find our army well on alert; when they arrive, they must retreat, exhausted and dispirited. Then dispatch my elite troops to follow up and attack them." | ||
| 2 | 金鼓: |
武王曰:「敵人知我隨之,而伏其銳士,佯北不止。過伏而還,或擊我前,或擊我後,或薄我壘。吾三軍大恐,擾亂失次,離其處所。為之柰何?」 太公曰:「分為三隊,隨而追之,勿越其伏。三隊俱至,或擊其前後,或陷其兩旁。明號審令,疾擊而前,敵人必敗。」 |
| King Wu said, "If the enemy knows we are following them, they may hide their elite troops and pretend to retreat repeatedly. After luring us forward with a feigned retreat, they might strike our front, or attack from behind, or assault our fortifications. My three armies would be greatly frightened, thrown into disorder and confusion, and abandon their positions. What should I do in such a situation?" Tai Gong said, "Divide the forces into three units and follow to pursue them, but do not fall into their ambushes. When all three units arrive, some should attack from the front or rear, while others strike from both sides. Issue clear signals and precise orders, launch a swift attack forward, and the enemy will surely be defeated." |
URN: ctp:liu-tao/jin-gu