Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Translation setting:[None] [English]

《均兵 - Junbing 》

English translation: AI and Chinese Text Project users [?] Library Resources
Related resources
1 均兵:
武王問太公曰:「以車與步卒戰,一車當幾步卒,幾步卒當一車?以騎與步卒戰,一騎當幾步卒,幾步卒當一騎?以車與騎戰,一車當幾騎,幾騎當一車?」
太公曰:「車者、軍之羽翼也,所以陷堅陳、要彊敵、遮走北也。騎者、軍之伺候也,所以踵敗軍、絕糧道、擊便寇也。故車騎不敵戰,則一騎不能當步卒一人,三軍之眾成陳而相當:則易戰之法,一車當步卒八十人,八十人當一車;一騎當步卒八人,八人當一騎;一車當十騎,十騎當一車。險戰之法,一車當步卒四十人,四十人當一車;一騎當步卒四人,四人當一騎;一車當六騎,六騎當一車。夫車騎者、軍之武兵也。十乘敗千人,百乘敗萬人;十騎敗百人,百騎走千人,此其大數也。」
King Wu asked Tai Gong: "When chariots and infantry fight, how many infantry soldiers can one chariot match? And how many infantry soldiers are needed to match one chariot?" When cavalry and infantry fight, how many infantrymen can one mounted soldier match? And how many infantrymen are needed to match one mounted soldier? "When chariots and cavalry fight, how many cavalry soldiers can one chariot match, and how many cavalry soldiers are needed to match one charioteer?"
Tai Gong said: "Chariots are the wings of an army. They are used to break through strong formations, intercept powerful enemies, and block retreating forces." "Cavalry is the vanguard of an army. It is used to pursue defeated troops, cut off supply routes, and strike at opportunistic raiders." Therefore, if chariots and cavalry do not fight together, then one mounted soldier cannot match even a single infantryman. When the three armies form formations to face each other: according to the principles of easy warfare, one chariot can match eighty infantrymen, and eighty infantrymen can match one chariot; one mounted soldier can match eight infantrymen, and eight infantrymen can match one mounted soldier; one chariot can match ten cavalry soldiers, and ten cavalry soldiers can match one chariot. In the method of fighting in difficult terrain, one chariot matches forty infantrymen, and forty infantrymen match one chariot; one mounted soldier matches four infantrymen, and four infantrymen match one mounted soldier; one chariot matches six cavalry soldiers, and six cavalry soldiers match one chariot. Chariots and cavalry are the martial forces of an army. Ten chariots can defeat a thousand men, and one hundred chariots can defeat ten thousand men; ten cavalry soldiers can defeat one hundred men, and one hundred cavalry soldiers can rout a thousand men. These are the general estimates."

2 均兵:
武王曰:「車騎之吏數、陳法柰何?」
太公曰:「置車之吏數:五車一長,十車一吏,五十車一率,百車一將。易戰之法,五車為列,相去四十步,左右十步,隊間六十步。險戰之法,車必循道,十車為聚,二十車為屯,前後相去二十步,左右六步,隊間三十六步。五車一長。縱橫相去二里,各返故道。置騎之吏數:五騎一長,十騎一吏,百騎一率,二百騎一將。易戰之法:五騎為列,前後相去二十步,左右四步,隊間五十步;險戰者:前後相去十步,左右二步,隊間二十五步。三十騎為一屯,六十騎為一輩,十騎一吏,縱橫相去百步,周環各復故處。」
武王曰:「善哉。」
King Wu said: "What is the number of officers for chariots and cavalry, and what formations should be used?"
Tai Gong said: "The number of officers for chariots should be as follows: five chariots have one leader, ten chariots have one officer, fifty chariots have one commander, and a hundred chariots have one general. In the method for easy terrain warfare, five chariots form a line, spaced forty paces apart from each other. The left and right sides are ten paces wide, and there is sixty paces between each unit. In the method for difficult terrain warfare, chariots must follow roads. Ten chariots form a group, and twenty chariots form an encampment. The front and rear are spaced twenty paces apart, the left and right sides six paces wide, and thirty-six paces between units. Five chariots have one leader. The distance between rows and columns should be two li, and each unit returns to its original road. The number of officers for cavalry is as follows: five mounted soldiers have one leader, ten mounted soldiers have one officer, a hundred mounted soldiers have one commander, and two hundred mounted soldiers have one general. In the method for easy terrain warfare: five cavalrymen form a line, with twenty paces between front and rear ranks, four paces on each side, and fifty paces between units; In difficult terrain warfare: the distance between front and rear ranks is ten paces, two paces on each side, with twenty-five paces between units. Thirty cavalrymen form one encampment, and sixty cavalrymen form one group. For every ten cavalrymen there is one officer. The distance between rows and columns is one hundred paces, and the formation should return to its original position in a circular manner."
King Wu said: "Well said."

URN: ctp:liu-tao/jun-bing