Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Daoxu Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "父長以罪遷蜀嚴道至雍道死" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

道虛 - Daoxu

English translation: Albert Forke [?] Library Resources
16 道虛:
案淮南王劉安,孝武皇帝之時也。父長以罪遷蜀嚴道,至雍道死。安嗣為王,恨父徙死,懷反逆之心,招會術人,欲為大事。伍被之屬,充滿殿堂,作道術之書,發怪奇之文,合景亂首,八公之傳欲示神奇,若得道之狀。道終不成,效驗不立,乃與伍被謀為反事,事覺自殺。或言誅死。誅死自殺,同一實也。世見其書,深冥奇怪,又觀八公之傳,似若有效,則傳稱淮南王仙而升天,失其實也。
Daoxu:
Liu An, prince of Huainan, lived contemporaneously with the emperor Xiao Wudi. His father Liu Chang was banished to Yan Dao in Shu for some offence, but died on the road, when he arrived at Yong Zhou. Liu An, who succeeded him in his princedom, bore a grudge against the emperor for having caused his father's death in exile, and thought of making rebellion. He attracted all sorts of schemers, and intended great things. Men like Wu Bei filled his palaces, busy in writing books on the Daoist arts, and publishing essays on the most miraculous subjects. They were bustling about and putting their heads together.
In the "Memoir of the Eight Companions" they wished to prove supernatural forces, as if they had attained to Dao. But they never reached it, and had no success. Then Huainanzi plotted a rebellion together with Wu Bei. The scheme was discovered, and he committed suicide or, as some say, was done to death. Whether this be the case, or whether he committed suicide is about the same. But people finding his writings very deep, abstruse, and mysterious, and believing that the predictions of the "Bagongzhuan" had been fulfilled, divulged the story that he had become a genius, and went up to heaven, which is not in accordance with truth.

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.