Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Shuaixing Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "夫鐵石天然尚為鍜鍊者變易故質況人含五常之性賢聖未之熟鍜鍊耳奚患性之不善哉" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

率性 - Shuaixing

English translation: Albert Forke [?] Library Resources
6 率性:
“赐不受命,而货殖焉。”赐本不受天之富命,所加货财积聚,为世富人者,得货殖之术也。夫得其术,虽不受命,犹自益饶富。性恶之人,亦不禀天善性,得圣人之教,志行变化。世称利剑有千金之价,棠溪、鱼肠之属,龙泉、太阿之辈,其本铤,山中之恒铁也,冶工鍜鍊,成为銛利。岂利剑之鍜与鍊,乃异质哉?工良师巧,鍊一数至也。试取东下直一金之剑,更熟鍜鍊,足其火,齐其銛,犹千金之剑也。夫铁石天然,尚为鍜鍊者变易故质,况人含五常之性,贤圣未之熟鍜鍊耳,奚患性之不善哉?古贵良医者,能知笃剧之病所从生起,而以针药治而已之。如徒知病之名而坐观之,何以为奇?夫人有不善,则乃性命之疾也,无其教治,而欲令变更,岂不难哉?
Shuaixing:
Ci though not predestinated thereto, made a fortune. His capital increased without a decree from Heaven which would have him rich. The accumulation of wealth is due to the cleverness of the rich men of the time in making a fortune. Through this ability of theirs they are themselves the authors of their growing wealth without a special decree from Heaven. Similarly, he who has a wicked nature changes his will and his doings, if he happens to be taught by a Sage, although he was not endowed with a good character by Heaven. One speaks of good swords for which a thousand jin are paid, such as the Yuchang sword of Tangqi and the Tai'a sword of Longquan. Their blade is originally nothing more than a common piece of iron from a mountain. By the forger's smelting and hammering they become sharp-edged. But notwithstanding this smelting and hammering the material of good swords is not different from others. All depends on excellent workmanship and on the blade-smith's ability in working the iron. Take a sword worth only one jin from Dongxia, heat it again, and forge it, giving it sufficient fire, and smoothing and sharpening its edge, and it will be like a sword of a thousand jin. Iron and stones are made by Heaven, still being worked, they undergo a modification of their substance. Why then should man, whose nature is imbued with the five virtues, despair of the badness of his character, before he has been thoroughly worked upon by Worthies and Sages? The skillful physicians that in olden days were held in high esteem, knew the sources where virulent diseases sprang from, and treated and cured them with acupuncture and medicines. Had they merely known the names of the complaints, but done nothing besides, looking quietly on, would there have been anything wonderful in them? Men who are not good have a disease of their nature. To expect them to change without proper treatment and instruction would be hopeless indeed.

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.