Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Shuaixing Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "世稱利劍有千金之價棠谿魚腸之屬龍泉太阿之輩其本鋌山中之恆鐵也冶工鍜鍊成為銛利" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

率性 - Shuaixing

English translation: Albert Forke [?] Library Resources
6 率性:
「賜不受命,而貨殖焉。」賜本不受天之富命,所加貨財積聚,為世富人者,得貨殖之術也。夫得其術,雖不受命,猶自益饒富。性惡之人,亦不稟天善性,得聖人之教,志行變化。世稱利劍有千金之價,棠谿、魚腸之屬,龍泉、太阿之輩,其本鋌,山中之恆鐵也,冶工鍜鍊,成為銛利。豈利劍之鍜與鍊,乃異質哉?工良師巧,鍊一數至也。試取東下直一金之劍,更熟鍜鍊,足其火,齊其銛,猶千金之劍也。夫鐵石天然,尚為鍜鍊者變易故質,況人含五常之性,賢聖未之熟鍜鍊耳,奚患性之不善哉?古貴良醫者,能知篤劇之病所從生起,而以針藥治而已之。如徒知病之名而坐觀之,何以為奇?夫人有不善,則乃性命之疾也,無其教治,而欲令變更,豈不難哉?
Shuaixing:
Ci though not predestinated thereto, made a fortune. His capital increased without a decree from Heaven which would have him rich. The accumulation of wealth is due to the cleverness of the rich men of the time in making a fortune. Through this ability of theirs they are themselves the authors of their growing wealth without a special decree from Heaven. Similarly, he who has a wicked nature changes his will and his doings, if he happens to be taught by a Sage, although he was not endowed with a good character by Heaven. One speaks of good swords for which a thousand jin are paid, such as the Yuchang sword of Tangqi and the Tai'a sword of Longquan. Their blade is originally nothing more than a common piece of iron from a mountain. By the forger's smelting and hammering they become sharp-edged. But notwithstanding this smelting and hammering the material of good swords is not different from others. All depends on excellent workmanship and on the blade-smith's ability in working the iron. Take a sword worth only one jin from Dongxia, heat it again, and forge it, giving it sufficient fire, and smoothing and sharpening its edge, and it will be like a sword of a thousand jin. Iron and stones are made by Heaven, still being worked, they undergo a modification of their substance. Why then should man, whose nature is imbued with the five virtues, despair of the badness of his character, before he has been thoroughly worked upon by Worthies and Sages? The skillful physicians that in olden days were held in high esteem, knew the sources where virulent diseases sprang from, and treated and cured them with acupuncture and medicines. Had they merely known the names of the complaints, but done nothing besides, looking quietly on, would there have been anything wonderful in them? Men who are not good have a disease of their nature. To expect them to change without proper treatment and instruction would be hopeless indeed.

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.