| 梁惠王下: |
齊宣王問曰:「湯放桀,武王伐紂,有諸?」 |
| Liang Hui Wang II: |
The king Xuan of Qi asked, saying, 'Was it so, that Tang banished Jie, and that king Wu smote Zhou?' |
| |
孟子對曰:「於傳有之。」 |
| |
Mencius replied, 'It is so in the records.' |
| |
曰:「臣弒其君可乎?」 |
| |
The king said, 'May a minister then put his sovereign to death?' |
| |
曰:「賊仁者謂之賊,賊義者謂之殘,殘賊之人謂之一夫。聞誅一夫紂矣,未聞弒君也。」 |
| |
Mencius said, 'He who outrages the benevolence proper to his nature, is called a robber; he who outrages righteousness, is called a ruffian. The robber and ruffian we call a mere fellow. I have heard of the cutting off of the fellow Zhou, but I have not heard of the putting a sovereign to death, in his case.' |