Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Wan Zhang II Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "孔子嘗為委吏矣曰會計當而已矣" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

萬章下 - Wan Zhang II

Books referencing 《萬章下》 Library Resources
14 萬章下:
孟子曰:「仕非為貧也,而有時乎為貧;娶妻非為養也,而有時乎為養。為貧者,辭尊居卑,辭富居貧。辭尊居卑,辭富居貧,惡乎宜乎?抱關擊柝。孔子嘗為委吏矣,曰『會計當而已矣』。嘗為乘田矣,曰『牛羊茁壯,長而已矣』。位卑而言高,罪也;立乎人之本朝,而道不行,恥也」
Wan Zhang II:
Mencius said, 'Office is not sought on account of poverty, yet there are times when one seeks office on that account. Marriage is not entered into for the sake of being attended to by the wife, yet there are times when one marries on that account. He who takes office on account of his poverty must decline an honourable situation and occupy a low one; he must decline riches and prefer to be poor. What office will be in harmony with this declining an honourable situation and occupying a low one, this declining riches and preferring to be poor? Such an one as that of guarding the gates, or beating the watchman's stick. Confucius was once keeper of stores, and he then said, "My calculations must be all right. That is all I have to care about." He was once in charge of the public fields, and he then said, "The oxen and sheep must be fat and strong, and superior. That is all I have to care about." When one is in a low situation, to speak of high matters is a crime. When a scholar stands in a prince's court, and his principles are not carried into practice, it is a shame to him.'

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.