| 備城門: |
凡守圍城之法,厚以高,「厚」上當有「城」字,疑本作「凡守圉之法,城厚以高」。今本「圉」訛為「圍」,又移「城」字著「之法」上,遂不可通。後守法章云「城小大,以此率之,乃足以守圉」。「圉」亦訛「圍」,即其證也。蘇云『厚』上當脫『垣墉』二字」,非。壕池深以廣,《·》云「城下道曰●。●,翱也。言都邑之內,人所翱翔祖駕之處也」。壕之義蓋起於●,凡池上必有道也。畢云:「《玉篇》云『壕,胡高切,城壕也。』『池』,舊本訛『也』。」王引之云:「『也』當為『池』。壕池深以廣為句,其厚以高上當有與壕池對文者,而今本脫之。」案:王說是也,今據正。畢云「『也』字疑衍」,失之。樓撕揗,吳鈔本作「楯」。畢云:「《》、《玉篇》無『撕』。集韻云『斯或作撕字』。《》云『』。玉篇食尹、詳遵二切。」洪頤烜謂撕即高磨●,云『揗』當作『楯』,通俗文欄檻謂之楯」。詒讓案:「撕」當作「●」。後文高磨●,「●」亦即「●」之誤。但「揗」「楯」並當為「脩」,古「脩」「循」二字形近,多互訛,「脩」訛為「循」,又訛為「揗」。此即上文城池修之義。守備繕利,「繕」,吳鈔本作「善」。薪食足以支三月以上,畢云:「『支』舊作『交』,以意改。」詒讓案:此即上文「守器具,樵粟足」之義。《·》篇云「池深以廣,城堅而厚,士民備,薪食給,弩堅矢強,矛戟稱之」,此守法也。人眾以選,吏民和,畢云:「『民』,舊作『尺』,以意改,下當有『以』字。」案:此不必增「以」字。大臣有功勞於上者多,主信以義,萬民樂之無窮。不然,父母墳墓在焉;不然,山林草澤之饒足利;不然,地形之難攻而易守也;不然,則有深怨於適而有大功於上;不然則賞明可信而罰嚴足畏也。畢云:「《·》云『凡民之所以守戰至死,而不德其上者,有數以至焉。曰,大者親戚墳墓之所在也;田宅富厚足居也。不然,則州縣鄉黨與宗族足懷樂也;不然,則上之教訓習俗慈愛之於民也厚,無所往而得之也;不然,則山林澤谷之利足生也;不然,則地形險阻易守而難攻也;不然,則罰嚴而可畏也;不然則賞明而足勸也;不然,則有深怨於敵人也;不然,則有厚功於上也。此民之所以守戰至死,而不德其上者也』,與此文相似。言有此數者,方可以守圍城。」詒讓案:自「凡守圍城之法」以下一百十二字,舊本錯在後文「長椎,柄長六尺,頭長尺,斧其兩端,三步一」下,今依俞校移此。顧校以此一百十二字及後文「城下里中,家人各葆其左右前後,如城上」,至「召三老左葆官中者,與計事得」一百八十一字,移著後「此守術之數也」下。非,今不從。此十四者具,則民亦不宜上矣。然後城可守。十四者無一,則雖善者不能守矣。自「此十四者具」以下三十字,舊本錯在後文「備穴者,城內為高樓,以謹」下,今依蘇、俞校移此。俞云:「凡守圍城之法以下,所說凡十四事,其文自明。大臣有功勞至萬民樂之無窮,共為一事。蓋大臣素有功勞,則主信而義之,萬民樂之,然後可以有為也。『此十四者具,則民亦不宜上矣』,總上十四事而言,當作『則民亦宜其上矣』。墨子書『其』字多作『丌』,因誤作『不』,寫者遂移至『宜』字之上耳。」案:此文固有訛,然俞改「不宜上」為「宜其上,」則義仍未協。且此云「不宜上」,即管子云「此民所以守戰至死,而不德其上者也」,則「不」字必非誤。竊疑當作「則民死不●上矣」,「死」「亦」形近而訛;「●」「德」字通,「●」字壞缺,僅存「直」,形與「宜」字尤相似,故訛。蓋此語意全同管子,但文略省耳。 |