Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [Modern Chinese] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Book 11 Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "物" Matched:6.
Total 5 paragraphs. Page 1 of 1.

卷十一 - Book 11

English translation: W. P. Mei [?] Library Resources
Related resources

大取 - Major Illustrations

[Warring States (475 BC - 221 BC)] Library Resources
Related resources
11 大取:
聖人不得為子之事。聖人之法死亡親,為天下也。厚親,分也;以死亡之,體渴興利。有厚薄而毋倫列之興利,為己。語經,語經也。非白馬焉。執駒焉說求之,舞說非也,漁大之舞大,非也。
必具,然後足以生。
1

1. 三物必具,然後足以生。 : Moved to entry 25. 孫詒讓《墨子閒詁》

25 大取:
必具,然後足以生。
1
夫辭
2以故生,以理長,以類行也者。立辭而不明於其所生,妄3也。今人非道無所行,唯有強股肱而不明於道,其困也,可立而待也。夫辭以類行者也,立辭而不明於其類,則必困矣。

1. 三物必具,然後足以生。 : Moved here from entry 11. 孫詒讓《墨子閒詁》
2. 夫辭 : Inserted. 孫詒讓《墨子閒詁》
3. 妄 : Originally read: "忘". 孫詒讓《墨子閒詁》

小取 - Minor Illustrations

[Warring States (475 BC - 221 BC)] English translation: Donald Sturgeon [?] Library Resources
Related resources
[Also known as: "Xiao-qu", "Lesser Pick"]

1 小取:
夫辯者,將以明是非之分,審治亂之紀,明同異之處,察名實之理,處利害,決嫌疑。焉摹略萬之然,論求群言之比。以名舉實,以辭抒意,以說出故,以類取,以類予。有諸己不非諸人,無諸己不求諸人。
Minor Illustrations:
"Distinguishing" will be used to make clear the distinction between so and not-so; investigate the rules of order and chaos; make clear the locations of similarity and difference; examine the patterns of name and stuff; locate benefit and harm, and resolve doubts. Only then can one describe in approximation the way the myriad things are, and speak of seeking similarity of sayings. Names are used to raise stuff; phrases are used to express intention; explanations are used to bring out causes. Choose according to kind; offer according to kind. Having it in oneself one do not oppose it in others; lacking it in oneself one do not seek it of others.

2 小取:
或也者,不盡也。假者,今不然也。效者,為之法也,所效者所以為之法也。故中效,則是也;不中效,則非也。此效也。辟也者,舉他1而以明之也。侔也者,比辭而俱行也。援也者,曰「子然,我奚獨不可以然也?」推也者,以其所不取之同於其所取者,予之也。是猶謂也者,同也。吾豈謂也者,異也。
Minor Illustrations:
"Some" is not all. "Suppose" is not so now. "Imitation" is to make a standard: what is imitated is that which is used to make the standard. Thus what matches the imitation is so; what does not match the imitation is not so. This is imitation. "Analogy" is raising another thing to make something clear. "Similarity" is similar sayings proceeding together. "Leading" is saying, "You take it as so - why can I alone not take it as so?" "Extending" is taking what he has not chosen but is similar to what he has chosen, and presenting it to him. "It is like this" is similarity. "How could I be like this" is difference.

1. 他 : Originally read: "也".

3 小取:
有以同而不率遂同。辭之侔也,有所至而正。其然也,有所以然也;
其然也
1同,其所以然不必同。其取之也,有
2以取之。其取之也同,其所以取之不必同。是故辟、侔、援、推之辭,行而異,轉而危,遠而失,流而離本,則不可不審也,不可常用也。故言多方,殊類,異故,則不可偏觀也。夫或乃是而然,或是而不然,或一周3而一不周4,或一是而一
不是也。不可常用也。故言多方,殊類,異故,則不可偏觀也,
5非也。
Minor Illustrations:
Things have that by which they are similar, but this does not make them the similar. Similarity of sentences is correct within a certain range. That it is so, has that by which is so. When things are the same in being so, that by which they are so is not necessarily the same. When something is chosen, there is that by which it is chosen. When what is chosen is the same, that by which it is chosen is not necessarily the same. Thus the sayings of Analogy, Similarity, Leading, and Extending, proceed and become different, turn and become unsafe, go far and become lost, flow and lose their foundation - this must be examined, and they cannot be constantly applied. Thus doctrine should rely upon many methods, various kinds, different causes, and cannot be looked upon from a single perspective. Things are sometimes thus and so; sometimes thus and not so; sometimes one requires all and one not all; sometimes one thus and one not thus.

1. 其然也 : Inserted.
2. 所 : Inserted.
3. 周 : Originally read: "害".
4. 周 : Originally read: "害".
5. 不是也。不可常用也。故言多方,殊類,異故,則不可偏觀也, : Deleted. 衍文。

Total 5 paragraphs. Page 1 of 1.