Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [Modern Chinese] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Condemnation of Music I Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "今人固與禽獸麋鹿蜚鳥貞蟲異者也今之禽獸麋鹿蜚鳥貞蟲因其羽毛以為衣裘因其蹄蚤以為褲屨因其水草以為飲食" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

非樂上 - Condemnation of Music I

English translation: W. P. Mei [?] Library Resources
6 非樂上:
鹿鹿。故唯使雄不耕稼樹藝,雌亦不紡績織紝,衣食之財固已具矣。今人與此異者也,賴其力者生,不賴其力者不生。君子不強聽治,即刑政亂;賤人不強從事,即財用不足。今天下之士君子,以吾言不然,然即姑嘗數天下分事,而觀樂之害。王公大人蚤朝晏退,聽獄治政,此其分事也;士君子竭股肱之力,亶其思慮之智,內治官府,外收斂關市、山林、澤梁之利,以實倉廩府庫,此其分事也;農夫蚤出暮入,耕稼樹藝,多聚叔粟,此其分事也;婦人夙興夜寐,紡績織紝,多治麻絲葛緒綑布縿,此其分事也。今惟毋在乎王公大人說樂而聽之,即必不能蚤朝晏退,聽獄治政,是故國家亂而社稷危矣。今惟毋在乎士君子說樂而聽之,即必不能竭股肱之力,亶其思慮之智,內治官府,外收斂關市、山林、澤梁之利,以實倉廩府庫,是故倉廩府庫不實。今惟毋在乎農夫說樂而聽之,即必不能蚤出暮入,耕稼樹藝,多聚叔1粟,是故
叔粟不足
2。今惟毋在乎婦人說樂而聽之,即不必
3夙興夜寐,紡績織紝,多治麻絲葛緒綑布縿,是故布縿不興。曰:孰為大人之聽治而廢國家之從事?曰:樂也。」是故子墨子曰:「為樂,非也。」
Condemnation of Music I:...:
Also, man is different from birds and beasts and insects. The birds, beasts, and insects have their feathers and furs for coats and fur coats, have their hoofs and claws for sandals and shoes, and have water and grass for drink and food. Therefore the male do not sow seeds or plant trees, neither do the female weave or spin, yet food and clothing are provided. Now, man is different from these. Those who exert themselves will live. Those who do not exert themselves cannot live. When the gentlemen do not attend to government diligently, the jurisdiction will be in chaos. When the common men do not attend to work, supply will not be sufficient. If the gentlemen of the world should doubt my word, let us enumerate the several duties in the world and see the harm music does (to them): For the rulers to go to court early and retire late to listen to lawsuits and attend to government is their duty. For the gentlemen to exhaust the energy of their limbs and employ fully the wisdom of their minds to attend to the court within and to collect taxes without from passes, markets, and products from mountains, woods, and water and fields in order to fill up the granaries and the treasury is their duty. For the farmers to set out early and come back late, to sow seeds and plant trees in order to produce a large quantity of soy beans and millet is their duty. For the women to rise up at dawn and retire in the night to weave and spin in order to produce much silk, flax linen, and cloth is their duty. Now if the rulers should love music and listen to it, they would not be able to go to court early and retire late to listen to lawsuits and attend to government. Then the country would be in chaos and the state would be in danger. If the gentlemen should love music and listen to it, they would not be able to exhaust the energy in their Iimbs and employ fully the wisdom in the mind to attend to court within and collect taxes without from passes and markets and products from mountains, woods, water, and fields to fill up the granaries and the treasury. Then the granaries and the treasury would not be filled. If the farmers should love music and listen to it, they would not be able to set out early and come back late, to sow seeds and plant trees and produce a large quantity of soy beans and millet. Then the soy beans and millet would not be sufficient. If the women should love music and listen to it, they would not be able to rise up at dawn and retire in the night to weave and spin and produce much silk, flax linen, and cloth. Then cloth and linen will not be sufficient. If it is asked what is it that interfered with the rulers' attending to government and the common man's attending to work? it must be answered, music. Therefore Mozi said: To have music is wrong.

1. 叔 : Originally read: "升". Corrected by 孫詒讓《墨子閒詁》
2. 叔粟不足 : Inserted. 孫詒讓《墨子閒詁》
3. 能 : Inserted. 孫詒讓《墨子閒詁》

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.