Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Show translation:[None] [Modern Chinese] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Exaltation of the Virtuous I Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "況又有賢良之士厚乎德行辯乎言談博乎道術者乎此固國家之珍而社稷之佐也亦必且富之貴之敬之譽之然后國之良士亦將可得而眾也" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

尚贤上 - Exaltation of the Virtuous I

English translation: W. P. Mei [?] Library Resources
4 尚贤上:
子墨子言曰:“譬若欲众其国之善射御之士者,必将富之,贵之,敬之,誉之,然后国之善射御之士,将可得而众也。况又有贤良之士厚乎德行,辩乎言谈,博乎道术者乎,此固国家之珍,而社稷之佐也,亦必且富之,贵之,敬之,誉之,然后国之良士,亦将可得而众也
Exaltation of the Virtuous...:
Mozi said: Supposing it is desired to multiply good archers and good drivers in the country, it will be only natural to enrich them, honour them, respect them, and commend them; then good archers and good drivers can be expected to abound in the country. How much more should this be done in the case of the virtuous and the excellent who are firm in morality, versed in rhetoric, and experienced in statecraft - since these are the treasures of the nation and props of the state? They should also be enriched, honoured, respected, and commended in order that they may abound.

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.