Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Show translation:[None] [Modern Chinese] [English]
Search details:
Scope: Exaltation of the Virtuous III Request type: Paragraph
Condition 1: References "且今天下之王公大人士君子,中实将欲为仁义" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

尚贤下 - Exaltation of the Virtuous III

English translation: W. P. Mei [?] Library Resources
6 尚贤下:
是故昔者尧有舜,舜有禹,禹有皋陶,汤有小臣,武王有闳夭、泰颠、南宫括、散宜生,
而天下和,庶民阜,是以近者安之,远者归之。日月之所照,舟车之所及,雨露之所渐,粒食之所养,
1得此不劝誉。且今天下之王公大人士君子,中实将欲为仁义,求为士,上欲中圣王之道,下欲中国家百姓之利,
而天下和,庶民阜,是以近者安之,远者归之。日月之所照,舟车之所及,雨露之所渐,粒食之所养,
2故尚贤之为说,而不可不察此者也。尚贤者,天鬼百姓之利,而政事之本也。”
Exaltation of the Virtuous...:
In the days of old, Yao had Shun, Shun had Yu, Yu had Gao Yao, Tang had Yi Yin, King Wu had Hong Yao, Tai Dian, Nangong Kuo and San Yisheng -- therefore the world was harmonious and people were prosperous. And those near felt contented and those distant were attracted. Wherever the sun and the moon shone, boats and vehicles could reach, rain and dew visited, and life depended on grains; few were not converted (to good) by this. Hence if the rulers in the world now desire to do magnanimity and righteousness and be superior men, and desire to strike the way of the sage-kings on the one hand and work for the benefit of the country and the people on the other; then it is indispensable that the principle of Exaltation of the Virtuous be understood. Now, exaltation of the virtuous is indeed the blessing of Heaven, the spirits, and the people, as well as the foundation of government.

1. 而天下和,庶民阜,是以近者安之,远者归之。日月之所照,舟车之所及,雨露之所渐,粒食之所养, : Moved here from entry 6. 孙诒让《墨子闲诂》
2. 而天下和,庶民阜,是以近者安之,远者归之。日月之所照,舟车之所及,雨露之所渐,粒食之所养, : Moved to entry 6. 孙诒让《墨子闲诂》

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.