Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Show translation:[None] [Modern Chinese] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Geng Zhu Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "見人之作餅則還然竊之曰舍余食" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

耕柱 - Geng Zhu

English translation: W. P. Mei [?]
Books referencing 《耕柱》 Library Resources
18 耕柱:
子墨子谓鲁阳文君曰:“今有一人于此,羊牛犓豢,维人但割而和之,食之
不可
1胜食也。。’不知日月安不足乎,其有窃疾乎?”鲁阳文君曰:“有窃疾也。”子墨子曰:“楚四竟之田,旷芜而不可胜辟,呼虚2数千,不可胜,见宋、郑之闲邑,则还然窃之,此与彼异乎?”鲁阳文君曰:“是犹彼也,实有窃疾也。”
Geng Zhu:
Mozi said to Prince Wen of Lu Yang: Here is a man who has such an abundance of sheep, oxen, and (other) grass-fed and grain-fed animals that he cannot eat all that the cooks prepare for him. (Yet,) when he sees a man baking cakes, he looks surprised and steals them, saying: "Let me eat them." Now, is this due to an unsatisfied appetite or is he affected with kleptomania? Prince Wen of Lu Yang replied that he must be suffering from kleptomania. Mozi said: The fields of Chu all lie in waste and cannot be exhaustively cultivated. The unoccupied land amounts to thousands (of mu) and is more than sufficient for cultivation. Yet when it saw the towns of Song and Zheng, it looked surprised and stole them. Is there any difference between this and the other (case)? Prince Wen of Lu Yang replied: "This is the same as that. It must be suffering from kleptomania (too)."

1. 不可 : Inserted. 孙诒让《墨子闲诂》
2. 虚 : Originally read: "灵". Corrected by 孙诒让《墨子闲诂》

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.