Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [Modern Chinese] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Geng Zhu Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "巫馬子謂子墨子曰鬼神孰與聖人明智" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

耕柱 - Geng Zhu

English translation: W. P. Mei [?]
Books referencing 《耕柱》 Library Resources
2 耕柱:
?」子墨子曰:「鬼神之明智於聖人,猶聰耳明目之與聾瞽也。昔者夏后開使蜚廉折金於山川,而陶鑄之於昆吾;是使翁難
雉乙
1卜於白若之龜,曰:『鼎成三足而方』,不炊而自烹,不舉而自臧,不遷而自行,以祭於昆吾之虛2,上鄉」!
34言兆之由曰:『饗矣!逢逢白雲,一南一北,一西一東,九鼎既成,遷於三國。』夏后氏失之,殷人受之;殷人失之,周人受之。夏后、殷、周之相受也。數百歲矣。使聖人聚其良臣與其桀相而謀,豈能智數百歲之後哉!而鬼神智之。是故曰,鬼神之明智於聖人也,猶聰耳明目之與聾瞽也。」
Geng Zhu:
Wu Mazi questioned Mozi "Which are wiser, the ghosts and spirits or the sages?" Mozi said: The ghosts and spirits are wiser than the sages by as much as the sharp-eared and keen-sighted surpass the deaf and blind. In ancient times, Emperor Qi of Xia commissioned Fei Lian to dig minerals in mountains and rivers and cast tings at Kun Wu. He ordered Yi to kill the pheasant to invoke the tortoise of Boruo, saying: "Let the dings, when completed, be four-legged. Let them be able to cook automatically, without fire, to hide themselves without being lifted, and to move themselves without being carried. So that they may be used for the sacrifice at Kun Wu. May our offering be accepted!" Then the oracle was interpreted as saying: "I have accepted the offering. Profuse are the white clouds: one to the south, one to the north, one to the west, one to the east. When the nine dings have been completed, they shall be given over to three empires. When the emperor of Xia loses them the man of Yin will possess them; when the man of Yin loses them the man of Zhou will possess them." Now the transfer from the emperor of Xia to Yin and Zhou took many centuries. Even if the sage planned in counsel with his excellent ministers and superior assistants, could he foresee what would happen after many centuries? Yet the ghosts and spirits can. Therefore we say, the ghosts and spirits are wiser than the sages by as much as the sharp-eared and keen-sighted are than the deaf and blind.

1. 雉乙 : Inserted. 孫詒讓《墨子閒詁》
2. 虛 : Originally read: "墟". Corrected by 孫詒讓《墨子閒詁》
3. 乙 : Inserted. 孫詒讓《墨子閒詁》
4. 又 : Originally read: "人". Corrected by 孫詒讓《墨子閒詁》

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.