在Facebook上关注我们,随时得到最新消息 在Twitter上关注我们,随时得到最新消息 在新浪微博上关注我们,随时得到最新消息 在豆瓣上关注我们,随时得到最新消息
中国哲学书电子化计划
简体字版
译文对照:[不显示] [现代汉语翻译] [英文翻译]
显示统计 修改检索内容检索内容:
检索范围: 节葬下 检索类型: 段落
条件1: 包含字词"若苟貧是粢盛酒醴不淨潔也" 符合次数:1.
共1段落。第1页,共1页。

节葬下

英文翻译:W. P. Mei[?] 电子图书馆
8 节葬下:
此求禁止大国之攻小国也,而既已不可矣。欲以干上帝鬼神之褔,意者可邪?其说又不可矣。今唯无以厚葬久丧者为政,国家必贫,人民必寡,刑政必乱。若苟贫,是粢盛酒醴不净洁也;若苟寡,是事上帝鬼神者寡也;若苟乱,是祭祀不时度也。今又禁止事上帝鬼神,为政若此,上帝鬼神,始得从上抚之曰:‘我有是人也,与无是人也,孰愈?’曰:‘我有是人也,与无是人也,无择也。’则惟上帝鬼神降之罪厉之祸罚而弃之,则岂不亦乃其所哉!
Simplicity in Funerals III:...:
Now that it has failed in preventing the large states from attacking the small states, perhaps it can yet procure blessing from God and the spirits. Again it is powerless. For, adopting elaborate funeral and extended mourning as a principle in government, the state will become poor, the people few, and the jurisdiction disorderly. When the state is poor the cakes and wine will be unclean. When the people are few the worshippers of God and the spirits will be reduced in number. And when jurisdiction is in disorder the sacrifice will not be made according to season. Moreover, the worship of God and the spirits is now even prohibited. When the government is run like this, God and the spirits would deliberate from on high, saying: "Which is better, to have these people exist or not to have them exist? It really makes no difference whether they exist or not." Therefore God and spirits will send judgement upon them and visit them with calamities and punish and desert them. Is not this quite in place?

共1段落。第1页,共1页。