在Facebook上關注我們,隨時得到最新消息 在Twitter上關注我們,隨時得到最新消息 在新浪微博上關注我們,隨時得到最新消息 在豆瓣上關注我們,隨時得到最新消息
中國哲學書電子化計劃
譯文對照:[不顯示] [現代漢語翻譯] [英文翻譯]
顯示統計 修改檢索內容檢索內容:
檢索範圍: 三辯 檢索類型: 段落
條件1: 包含字詞"今夫子曰聖王不為樂此譬之猶馬駕而不稅弓張而不弛無乃非有血氣者之所不能至邪" 符合次數:1.
共1段落。第1頁,共1頁。

三辯

英文翻譯:W. P. Mei[?] 電子圖書館
1 三辯:
程繁問於子墨子曰:「
夫子曰:
1『聖王不為樂』,昔諸侯倦於聽治,息於鐘鼓之樂;士大夫倦於聽治,息於竽瑟之樂;農夫春耕、夏耘、秋斂、冬藏,息於瓴2缶之樂。今夫子曰:『聖王不為樂』,此譬之猶馬駕而不稅,弓張而不弛,無乃非有血氣者之所
3能至邪?」
Threefold Argument:
Cheng Fan asked Mozi: "Sir, you say the sage-kings did not have music. But, anciently, when the feudal lords were tired of attending to government, they found recreation in music of bells and drums. When the ministers and gentlemen were tired of attending to office they found recreation in music of Yu and Se. And the farmers ploughed the fields in spring, weeded them in summer, reaped the harvest in autumn, and stored the grains in winter. Then they would enjoy music of jars and vases. Sir, you say the sage-kings did not have music. This would be comparing them to the horse placed under yoke and never released, and the bow drawn and never unstrung. Is this not impossible for the ordinary human being?"

1. 夫子曰: : 舊脫。 孫詒讓《墨子閒詁》
2. 瓴 : 原作「聆」。自清畢沅《墨子注》改。
3. 不 : 刪除。 吳毓江《墨子校注》

共1段落。第1頁,共1頁。