Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [Modern Chinese] [English]
Search details:
Scope: Will of Heaven II Request type: Paragraph
Condition 1: References "見天下強陵弱,眾暴寡" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

天志中 - Will of Heaven II

English translation: W. P. Mei [?] Library Resources
8 天志中:
且吾所以知天之愛民之厚者,不止此而已矣。曰愛人利人,順天之意,得天之賞者有之;憎人
賊人
1,反天之意,得天之罰者亦有矣。夫愛人利人,順天之意,得天之賞者誰也?曰若昔三代聖王,堯舜禹湯文武者是也。堯舜禹湯文武焉所從事?曰從事兼,不從事別。兼者,處大國不攻小國,
2大家不亂小家,強不劫弱,眾不暴寡,詐不謀愚,貴不傲賤。觀其事,上利乎天,中利乎鬼,下利乎人,三利無所不利,是謂天德。聚斂天下之美名而加之焉,曰:此仁也,義也,愛人利人,順天之意,得天之賞者也。不止此而已,書於竹帛,鏤之金石,琢之槃盂,傳遺後世子孫。曰將何以為?將以識夫愛人利人,順天之意,得天之賞者也。皇矣道之曰:『帝謂文王,予懷明德,不大聲以色,不長夏以革,不識不知,順帝之則。』帝善其順法則也,故舉殷以賞之,使貴為天子,富有天下,名譽至今不息。故夫愛人利人,順天之意,得天之賞者,既可得留而已。夫憎人賊人,反天之意,得天之罰者誰也?曰若昔者三代暴王桀紂幽厲者是也。桀紂幽厲焉所從事?曰從事別,不從事兼。別者,處大國則攻小國,處大家則亂小家,強劫弱,眾暴寡,詐謀愚,貴傲賤。觀其事,上不利乎天,中不利乎鬼,下不利乎人,三不利無所利,是謂天賊。聚斂天下之醜名而加之焉,曰此非仁也,非義也。憎人賊人,反天之意,得天之罰者也。不止此而已,又書其事於竹帛,鏤之金石,琢之槃盂,傳遺後世子孫。曰將何以為?將以識夫憎人賊人,反天之意,得天之罰者也。大誓之道之曰:『紂越厥夷居,不肯事上帝,棄厥先神祇不祀,乃曰吾有命,毋廖𠏿務
天下
3。天亦縱棄紂而不葆。』察天以縱棄紂而不葆者,反天之意也。故夫憎人賊人,反天之意,得天之罰者,既可得而知也。」
Will of Heaven II:
This is still not all by which I know Heaven loves man dearly. There are those who love the people and benefit the people and obey the will of Heaven and obtain reward from Heaven. There are also those who hate the people and oppress the people and oppose the will of Heaven and incur punishment from Heaven. Who are those that love the people and benefit the people, obey the will of Heaven and obtain reward from Heaven? They are the ancient sage-kings of the Three Dynasties, Yao, Shun, Yu, Tang, Wen, and Wu. What did Yao, Shun, Yu, Tang, Wen, and Wu do? They engaged themselves in universality and not partiality (in love). Loving universally, they did not attack the small states with their large states, they did not molest the small houses with their large houses. The strong did not plunder the weak, the many did not oppress the few, the clever did not deceive the stupid, the honoured did not disdain the humble. Such a regime was agreeable to Heaven above, to the spirits in the middle sphere, and to the people below. Being helpful to these three, it was helpful to all. And this was Heavenly virtue. The most excellent names in the world were gathered and attributed to them, and they were called magnanimous, righteous, beloved of man and beneficial to the people, obedient to the will of Heaven and rewarded of Heaven. Besides this, it is also recorded on the bamboos and silk, cut in metals and stones, and engraved on the dishes and cups to be handed down to posterity. What is this for? It is to mark out those who loved the people and benefited them, obeyed the will of Heaven and obtained reward from Heaven. Thus the ode of Huang Yi says: "God said to King Wen, 'I cherish your intelligent virtue. It was not proclaimed with much noise or gesture. It was not modified after the possession of the empire. How instructively and naturally submissive to the scheme of Heaven!'" Because he was obedient to God's scheme, He rewarded him with Yin and honoured him to be emperor and enriched him with the empire. And his fame is not forgotten even unto this day. Hence we are enabled to know who are those that loved the people and benefited them, obeyed the will of Heaven and obtained reward from Heaven. Now, who are those that hated the people and oppressed them, opposed the will of Heaven and incurred punishment from Heaven? They are the ancient wicked kings of the Three Dynasties, Jie, Zhou, You, and Li. What did they do? They were selfish and ungenerous. Being selfish they attacked the small states with their large states, they molested the small houses with their large houses. The strong plundered the weak, the many oppressed the few, the clever deceived the ignorant, the honoured disdained the humble. Such a regime was not helpful to Heaven above, to the spirits in the middle sphere, or to the people below. Since it was not helpful to these three it was helpful to none. And they were called the enemies of Heaven. The most evil names in the world were gathered and attributed to them, and they were called unmagnanimous, unrighteous, haters of man and oppressors of the people, disobedient to the will of Heaven and punished by Heaven. Besides this, it is also recorded on the bamboos and silk, cut in the metals and stones, and engraved on the plates and cups to be handed down to posterity. What is this for? It is to mark out those that hated the people and oppressed them, opposed the will of Heaven and incurred punishment from Heaven. Thus relates the "Great Declaration": "Zhou went beyond the proper limits and became insolent. He would not worship God and pushed away the ancestors and spirits without offering them sacrifices. And he said: 'Fortune is with me,' and neglected and betrayed his duty. Heaven thereupon deserted him and withdrew its protection." Heaven deserted Zhou and withdrew its support because Zhou opposed the will of Heaven. Hence we are enabled to know who are those that hated the people and oppressed them, opposed the will of Heaven and incurred punishment from Heaven.

1. 賊人 : Inserted. 孫詒讓《墨子閒詁》
2. 處 : Inserted.
3. 天下 : Deleted. 孫詒讓《墨子閒詁》

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.