Chinese Text Project |
Show statistics Edit searchSearch details: |
---|
Scope: Pre-Qin and Han Request type: Paragraph |
Condition 1: Contains property "" Matched:4. |
Total 3 paragraphs. Page 1 of 1. |
《先秦兩漢 - Pre-Qin and Han》 | Related resources |
《儒家 - Confucianism》 | Related resources |
《禮記 - Liji》 | [Warring States (475 BC - 221 BC)] | Books referencing 《禮記》 Library Resources Source Related resources |
《曲禮上 - Qu Li I》 | Books referencing 《曲禮上》 Library Resources |
11 | 曲禮上: | 夫禮者,自卑而尊人。雖負販者,必有尊也,而況富貴乎?富貴而知好禮,則不驕不淫;貧賤而知好禮,則志不懾。 | |
Qu Li I: |
Propriety is seen in humbling one's self and giving honour to others. Even porters and pedlers are sure to display this giving honour (in some cases); how much more should the rich and noble do so (in all)! When the rich and noble know to love propriety, they do not become proud nor dissolute. When the poor and mean know to love propriety, their minds do not become cowardly.
|
《經典文獻 - Ancient Classics》 | Related resources |
《詩經 - Book of Poetry》 | [Western Zhou (1046 BC - 771 BC)] | Books referencing 《詩經》 Library Resources Source Related resources |
《小雅 - Minor odes of the kingdom》 | Books referencing 《小雅》 Library Resources |
《北山之什 - Decade Of Bei Shan》 | Library Resources |
《甫田 - Fu Tian》 | English translation: James Legge [?] | Books referencing 《甫田》 Library Resources |
1 | 甫田: |
倬彼甫田、歲取十千。 我取其陳、食我農人。 自古有年。 今適南畝、或耘或耔、黍稷薿薿。 攸介攸止、烝我髦士。 | |
Fu Tian: |
Bright are those extensive fields, A tenth of whose produce is annually levied. I take the old stores, And with them feed the husbandmen, From of old we have had good years, And now I go to the south-lying acres, Where some are weeding, and some gather the earth about the roots. The millets look luxuriant; And in a spacious resting place, I collect and encourage the men of greater promise.
|
《周易 - Book of Changes》 | [Western Zhou (1046 BC - 771 BC)] | Books referencing 《周易》 Library Resources Source Related resources |
《易經 - Yi Jing》 | Books referencing 《易經》 Library Resources |
《䷯井 - Jing》 | English translation: James Legge [?] | Books referencing 《䷯井》 Library Resources |
1 | ䷯井: | 井:改邑不改井,无喪无得,往來井井。汔至,亦未繘井,羸其瓶,凶。 | |
Jing: | (Looking at) Jing, (we think of) how (the site of) a town may be changed, while (the fashion of) its wells undergoes no change. (The water of a well) never disappears and never receives (any great) increase, and those who come and those who go can draw and enjoy the benefit. If (the drawing) have nearly been accomplished, but, before the rope has quite reached the water, the bucket is broken, this is evil. | ||
彖傳: | 巽乎水而上水,井;井養而不窮也。改邑不改井,乃以剛中也。汔至亦未繘井,未有功也。羸其瓶,是以凶也。 | ||
Tuan Zhuan: | (We have the symbol of) wood in the water and the raising of the water; which (gives us the idea of) a well. A well supplies nourishment and is not (itself) exhausted. 'The site of a town may be changed, while the fashion of its wells undergoes no change:' - this is indicated by the central position of the strong lines (in the second and fifth places). 'The drawing is nearly accomplished, but the rope has not yet reached the water of the well:' - its service has not yet been accomplished. 'The bucket is broken:' - it is this that occasions evil. | ||
象傳: | 木上有水,井;君子以勞民勸相。 | ||
Xiang Zhuan: |
(The trigram representing) wood and above it that for water form Jing. The superior man, in accordance with this, comforts the people, and. stimulates them to mutual helpfulness.
|
Total 3 paragraphs. Page 1 of 1. |
---|