Chinese Text Project |
Show statistics Edit searchSearch details: |
---|
Scope: Pre-Qin and Han Request type: Paragraph |
Condition 1: Contains property "" Matched:5. |
Total 5 paragraphs. Page 1 of 1. |
《先秦兩漢 - Pre-Qin and Han》 | Related resources |
《儒家 - Confucianism》 | Related resources |
《孔叢子 - Kongcongzi》 | [Eastern Han - Three Kingdoms (25 - 265)] | Books referencing 《孔叢子》 Library Resources Related resources |
《小爾雅》 | Books referencing 《小爾雅》 Library Resources |
《廣詁》 | Books referencing 《廣詁》 Library Resources |
32 | 廣詁: |
尋、由、以,用也。
|
《史書 - Histories》 | Related resources |
《春秋左傳 - Chun Qiu Zuo Zhuan》 | [Warring States] 468 BC-300 BC | Books referencing 《春秋左傳》 Library Resources Related resources |
《文公》 | Library Resources |
《文公三年》 | Library Resources |
2 | 文公三年: | 三年,春,莊叔會諸侯之師伐沈,以其服於楚也,沈潰,凡民逃其上曰潰,在上曰逃。 | |
衛侯如陳,拜晉成也。 | |||
夏,四月,乙亥,王叔文公卒,來赴,弔如同盟,禮也。 | |||
秦伯伐晉,濟河焚舟,取王官及郊,晉人不出,遂自茅津濟,封殽尸而還,遂霸西戎,用孟明也,君子是以知秦穆公之為君也,舉人之周也,舉人之壹也,孟明之臣也,其不解也,能懼思也,子桑之忠也,其知入也,能舉善也,詩曰,于以采蘩,于沼于沚,于以用之,公侯之事,秦穆有焉,夙夜匪解,以事一人,孟明有焉,詒厥孫謀,以燕翼子,子桑有焉 | |||
秋,雨螽于宋,隊而死也。 | |||
楚師圍江,晉先僕伐楚以救江。 | |||
冬,晉以江故告于周,王叔桓公,晉陽處父,伐楚,以救江,門于方城,遇息公子朱而還,晉人懼其無禮於公也,請改盟,公如晉,及晉侯盟,晉侯饗公,賦菁菁者莪,莊叔以公降拜,曰,小國受命於大國,敢不慎儀,君貺之以大禮,何樂如之,抑小國之樂,大國之惠也,晉侯降辭,登成拜,公賦嘉樂。
|
《經典文獻 - Ancient Classics》 | Related resources |
《周易 - Book of Changes》 | [Western Zhou (1046 BC - 771 BC)] | Books referencing 《周易》 Library Resources Source Related resources |
《易經 - Yi Jing》 | English translation: James Legge [?] | Books referencing 《易經》 Library Resources |
《䷡大壯 - Da Zhuang》 | English translation: James Legge [?] | Library Resources |
4 | ䷡大壯: | 九三:小人用壯,君子用罔,貞厲。羝羊觸藩,羸其角。 | |
Da Zhuang: | The third NINE, undivided, shows, in the case of a small man, one using all his strength; and in the case of a superior man, one whose rule is not to do so. Even with firm correctness the position would be perilous. (The exercise of strength in it might be compared to the case of) a ram butting against a fence, and getting his horns entangled. | ||
象傳: | 小人用壯,君子罔也。 | ||
Xiang Zhuan: |
'The small man uses all his strength; in the case of the superior man it is his rule not to do so.'
|
《䷤家人 - Jia Ren》 | English translation: James Legge [?] | Library Resources |
6 | ䷤家人: | 九五:王假有家,勿恤,往吉。 | |
Jia Ren: | The fifth NINE, undivided, shows the influence of the king extending to his family. There need be no anxiety; there will be good fortune. | ||
象傳: | 王假有家,交相愛也。 | ||
Xiang Zhuan: |
'The influence of the king extends to his family:' - the intercourse between them is that of mutual love.
|
《䷯井 - Jing》 | English translation: James Legge [?] | Books referencing 《䷯井》 Library Resources |
1 | ䷯井: | 井:改邑不改井,无喪无得,往來井井。汔至,亦未繘井,羸其瓶,凶。 | |
Jing: | (Looking at) Jing, (we think of) how (the site of) a town may be changed, while (the fashion of) its wells undergoes no change. (The water of a well) never disappears and never receives (any great) increase, and those who come and those who go can draw and enjoy the benefit. If (the drawing) have nearly been accomplished, but, before the rope has quite reached the water, the bucket is broken, this is evil. | ||
彖傳: | 巽乎水而上水,井;井養而不窮也。改邑不改井,乃以剛中也。汔至亦未繘井,未有功也。羸其瓶,是以凶也。 | ||
Tuan Zhuan: | (We have the symbol of) wood in the water and the raising of the water; which (gives us the idea of) a well. A well supplies nourishment and is not (itself) exhausted. 'The site of a town may be changed, while the fashion of its wells undergoes no change:' - this is indicated by the central position of the strong lines (in the second and fifth places). 'The drawing is nearly accomplished, but the rope has not yet reached the water of the well:' - its service has not yet been accomplished. 'The bucket is broken:' - it is this that occasions evil. | ||
象傳: | 木上有水,井;君子以勞民勸相。 | ||
Xiang Zhuan: |
(The trigram representing) wood and above it that for water form Jing. The superior man, in accordance with this, comforts the people, and. stimulates them to mutual helpfulness.
|
Total 5 paragraphs. Page 1 of 1. |
---|