Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Pre-Qin and Han Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "匪斧不克" Matched:3.
Total 3 paragraphs. Page 1 of 1.

先秦兩漢 - Pre-Qin and Han

Related resources

儒家 - Confucianism

Related resources

禮記 - Liji

[Warring States (475 BC - 221 BC)]
Books referencing 《禮記》 Library Resources
Source
Related resources
[Also known as: 《小戴禮記》, "The Classic of Rites"]

坊記 - Fang Ji

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《坊記》 Library Resources
[Also known as: "Record of the dykes"]

34 坊記:
子云:「夫禮,坊民所淫,章民之別,使民無嫌,以為民紀者也。」故男女無媒不交,無幣不相見,恐男女之無別也。以此坊民,民猶有自獻其身。《》云:「伐柯如之何?;取妻如之何?匪媒不得;蓺麻如之何?橫從其畝;取妻如之何?必告父母。」
Fang Ji:
The Master said, 'The ceremonial usages serve as dykes to the people against bad excesses (to which they are prone). They display the separation which should be maintained (between the sexes), that there may be no occasion for suspicion, and the relations of the people be well defined. It is said in the Book of Poetry (I, viii, ode vi, 3, 4), How do we proceed in hewing an axe-handle? Without another axe it cannot be done. How do we proceed in taking a wife? Without a go-between it cannot be done. How do we proceed in planting hemp? The acres must be dressed length-wise and crosswise. How do we proceed in taking a wife? Announcement must first be made to our parents." In this way it was intended to guard the people (against doing wrong), and still there are some (women) among them, who offer themselves (to the male).'

經典文獻 - Ancient Classics

Related resources

詩經 - Book of Poetry

[Western Zhou (1046 BC - 771 BC)]
Books referencing 《詩經》 Library Resources
Source
Related resources
[Also known as: 《詩》, "The Book of Odes"]

國風 - Lessons from the states

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《國風》 Library Resources

齊風 - Odes Of Qi

Books referencing 《齊風》 Library Resources

南山 - Nan Shan

English translation: James Legge [?] Library Resources
4 南山:
析薪如之何、匪斧不克
取妻如之何、匪媒不得。
既曰得止、曷又極止。
Nan Shan:
How do we proceed in splitting firewood?
Without an axe it cannot be done.
How do we proceed in taking a wife?
Without a go-between it cannot be done.
Since this was done,
Why do you still allow her to go to this extreme?

豳風 - Odes Of Bin

Books referencing 《豳風》 Library Resources

伐柯 - Fa Ke

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《伐柯》 Library Resources
1 伐柯:
伐柯如何、匪斧不克
取妻如何、匪媒不得。
Fa Ke:
In hewing [the wood for] an axe-handle, how do you proceed?
Without [another] axe it cannot be done.
In taking a wife, how do you proceed?
Without a go-between it cannot be done.

Total 3 paragraphs. Page 1 of 1.