Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: The Scholars Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "媳" Matched:45.
Total 29 paragraphs. Page 1 of 3. Jump to page 1 2 3

儒林外史 - The Scholars

[Qing] 1750 Library Resources

周學道校士拔真才 胡屠戶行兇鬧捷報 - Examiner Zhou picks out true talent. Butcher Hu cuts up rough after good news

Library Resources
16 周學道校... :
范進進學回家,母親、妻子,俱各歡喜。正待燒鍋做飯,只見他丈人胡屠戶,手裏拿著一副大腸和一瓶酒,走了進來。范進向他作揖,坐下。胡屠戶道:「我自倒運,把個女兒嫁與你這現世寶,窮鬼,歷年以來,不知累了我多少。如今不知因我積了甚麼德,帶挈你中了個相公,我所以帶個酒來賀你。」范進唯唯連聲,叫渾家把腸子煮了,盪起酒來,在茅草棚下坐著。母親自和婦在廚下造飯。
Examiner Zhou picks out...:
Fan Jin's mother and wife were delighted by his success. They were preparing a meal when his father-in-law arrived, bringing pork sausages and a bottle of wine. Fan Jin greeted him, and they sat down together.
「Since I had the bad luck to marry my daughter to a scarecrow like you,」 said Butcher Hu, 「Heaven knows how much you have cost me. Now I must have done some good deed to make you pass the examination. I've brought this wine to celebrate.」
Fan Jin assented meekly, and called his wife to cook the sausages and warm the wine. He and his father-in-law sat in the thatched shed, while his mother and wife prepared food in the kitchen.

18 周學道校... :
范進道:「岳父見教的是。」胡屠戶又道:「親家母也來這裏坐著喫飯。老人家每日小菜飯,想也難過。我女孩兒也喫些,自從進了你家門,這十幾年,不知豬油可曾喫過兩三回哩?可憐!可憐!」說罷,婆兩個,都來坐著喫了飯。喫到日西時分,胡屠戶喫的醺醺的。這裏母子兩個,千恩萬謝。屠戶橫披了衣服,腆著肚子去了。
Examiner Zhou picks out...:
「Your advice is quite right, father,」 replied Fan Jin.
「Let your mother eat with us too,」 went on Butcher Hu. 「She has only vegetables usually — it's a shame! Let my daughter join us too. She can't have tasted lard more than two or three times since she married you a dozen years ago, poor thing!」
So Fan Jin's mother and wife sat down to share the meal with them. They ate until sunset, by which time Butcher Hu was tipsy. Mother and son thanked him profusely; then, throwing his jacket over his shoulders, the butcher staggered home bloated.

41 周學道校... :
自此以後,果然有許多人來奉承他:有送田產的;有人送店房的;還有那些破落戶,兩口子來投身為僕,圖蔭庇的。到兩三個月,范進家奴僕、丫鬟都有了,錢、米是不消說了。張鄉紳家又來催著搬家。搬到新房子裏,唱戲、擺酒、請客,一連三日。到第四日上,老太太起來喫過點心,走到第三進房子內,見范進的娘子胡氏,家常戴著銀絲䯼髻;此時是十月中旬,天氣尚暖,穿著天青緞套,官綠的緞裙;督率著家人、婦、丫鬟,洗碗盞杯箸。
Examiner Zhou picks out...:
True enough, many people came to Fan Jin after that and made him presents of land and shops; while some poor couples came to serve him in return for his protection. In two or three months he had menservants and maidservants, to say nothing of money and rice. When Mr. Zhang came again to urge him, he moved into the new house; and for three days he entertained guests with feasts and operas. On the morning of the fourth day, after Fan Jin's mother had got up and had breakfast, she went to the rooms in the back courtyard. There she found Fan Jin's wife with a silver pin in her hair. Although this was the middle of the tenth month, it was still warm and she was wearing a sky-blue silk tunic and a green silk skirt. She was supervising the maids as they washed bowls, cups, plates and chopsticks.

42 周學道校... :
老太太看了,說道:「你們嫂嫂、姑娘們要仔細些,這都是別人家的東西,不要弄壞了。」家人婦道:「老太太,那裏是別人的,都是你老人家的!」老太太笑道:「我家怎的有這些東西?」丫鬟和婦一齊都說道:「怎麼不是?豈但這個東西是,連我們這些人和這房子都是你老太太家的!」老太太聽了,把細磁碗盞和銀鑲的杯盤逐件看了一遍,哈哈大笑道:「這都是我的了!」大笑一聲,往後便跌倒。忽然痰湧上來,不醒人事。只因這一番,有分教:會試舉人,變作秋風之客;多事貢生,長為興訟之人。』不知老太太性命如何,且聽下回分解。
Examiner Zhou picks out...:
「You must be very careful,」 the old lady warned them. 「These things don't belong to us, so don't break them.」
「How can you say they don't belong to you, madam?」 they asked. 「They are all yours.」
「No, no, these aren't ours,」 she protested with a smile.
「Oh yes, they are,」 the maids cried. 「Not only these things, but all of us servants and this house belong to you.」
When the old lady heard this, she picked up the fine porcelain and the cups and chopsticks inlaid with silver, and examined them carefully one by one. Then she went into a fit of laughter. 「All mine!」 she crowed. Screaming with laughter she fell backwards, choked, and lost consciousness.
But to know what became of the old lady, you must read the next chapter.

薦亡齋和尚喫官司 打秋風鄉紳遭橫事 - In which a monk invited to say masses is involved in a lawsuit, and a country gentleman out to raise money runs into trouble

Library Resources
1 薦亡齋和... :
話說老太太見這些傢伙什物都是自己的,不覺歡喜,痰迷心竅,昏絕於地。家人、婦和丫鬟、娘子都慌了,快請老爺進來。范舉人三步作一步走來看時,連叫母親不應,忙將老太太抬放床上,請了醫生來。醫生說:「老太太這病是中了臟,不可治了。」連請了幾個醫生,都是如此說,范舉人越發慌了。夫妻兩個,守著哭泣,一面製備後事。挨到黃昏時分,老太太淹淹一息,歸天去了,。合家忙了一夜。
In which a monk...:
When Fan Jin's mother realized that everything in the house was hers, overcome with joy she fell senseless to the ground. The maids and her daughter-in-law, thrown into confusion, hastily summoned their master. Fan Jin hurried in, calling his mother, but she did not answer. At once he had her laid on the bed and sent for a doctor.
「The old lady's vital organs have been affected,」 said the doctor. 「She is beyond saving.」
Fan Jin called in several more physicians, but their diagnosis was the same, and he was in despair. As he and his wife watched by the bedside, weeping, he gave orders for the funeral; and when evening came the old lady breathed her last, so that the whole household was in a ferment all night.

5 薦亡齋和... :
須臾,整理停當,何美之捧出盤子,渾家拎著酒,放在桌子上擺下。和尚上坐,渾家下陪,何美之打橫,把酒來斟。喫著,說起三五日內要往范府替老太太做齋。何美之渾家說道:「范家老奶奶,我們自小看見他的,是個和氣不過的老人家;只有他婦兒,是莊南頭胡屠戶的女兒,一雙紅鑲邊的眼睛,一窩子黃頭髮。那日在這裏住,鞋也沒有一雙,夏天靸著個蒲窩子,歪腿爛腳的。而今弄兩件『尸皮子』穿起來,聽見說做了夫人,好不體面。你說那裏看人去!」
In which a monk...:
Soon the food was ready. He Mei-zhi carried out the dishes and his wife the wine. The abbot sat at the head of the table, Mrs. He at the foot and He at the side to pour out wine. As they ate, the abbot told them how in a few days' time he was going to Mr. Fan's house to say masses for the old lady's soul.
「I knew Mr. Fan's mother when I was a child,」 said Mrs. He. 「She was an old dear. But his wife—the daughter of Butcher Hu of the south end of this village—with her dingy hair and red-rimmed eyes was a regular slattern. She never wore proper shoes, just shuffled about in straw sandals all summer. Yet now she will wear furs and be a fine lady. Fancy that!」

王秀才議立偏房 嚴監生疾終正寢 - The Wang brothers deliberate how to make a concubine of the mistress of the house. Yan Ta-yu dies

Library Resources
15 王秀才議... :
過了三日,王德、王仁,果然到嚴家來寫了幾十副帖子,遍請諸親六眷,擇個吉期。親眷都到齊了,只有隔壁大老爹家五個親姪子,一個也不到。眾人喫過早飯,先到王氏床面前寫立王氏遺囑。兩位舅爺王於據、王於依都畫了字。嚴監生戴著方巾,穿著青衫,被了紅紬;趙氏穿著大紅,戴了赤金冠子,兩人雙拜了天地,又拜了祖宗。王於依廣有才學,又替他做了一篇告祖先的文,甚是懇切。告過祖宗,轉了下來,兩位舅爺叫丫鬟在房裏請出兩位舅奶奶來,夫妻四個,齊鋪鋪請妹丈、妹子轉在大邊,磕下頭去,以敘姊妹之禮。眾親眷都分了大小。便是管事的管家、家人、婦、丫鬟、使女,黑壓壓的幾十個人,都來磕了主人、主母的頭。趙氏又獨自走進房內拜王氏做姐姐,那時王氏已發昏去了。行禮已畢,大聽、二廳、書房、內堂屋官客並堂客,共擺了二十多桌酒席。
The Wang brothers deliberate...:
The next day, accordingly, Wang Ren and Wang De came to Mr. Yan's house and wrote scores of invitations to relatives from the various branches of the family. And all of them came, with the exception of Senior Licentiate Yan's five sons from next door. When the guests had breakfasted, they went to Mrs. Yan's bedside to witness her will, which her brothers drew up and signed. Meantime Mr. Yan put on a scholar's cap, a blue gown and red silk sash, while Concubine Zhao dressed herself in crimson and put a gold chaplet on her head. As they worshipped heaven and earth and the ancestors, Wang Ren drew on his vast erudition to write a most moving announcement of this marriage to the Yan ancestors. And having informed the ancestors, they left the shrine.
Then Wang Ren and Wang De sent for their wives, and kowtowed together to the new husband and wife. All the relatives congratulated them in order of seniority, after which the stewards, menservants and maidservants did reverence to their master and mistress. The new wife went in alone to bow before the dying mistress, calling her 「Elder Sister.」 But Mrs. Yan had already lost consciousness.
These ceremonies at an end, the guests crowded into the great hall, second hall, library and inner chambers to sit down to more than twenty tables.

鄉紳發病鬧船家 寡婦含冤控大伯

Library Resources
14 鄉紳發病... :
嚴貢生回家,忙領了兒子和婦拜家堂;又忙的請奶奶來一同受拜。他渾家正在房裏抬東抬西,鬧得亂哄哄的。嚴貢生走來道:「你忙甚麼?」他渾家道:「你難道不知道家裏房子窄鱉鱉?統共祇得這一間上房,婦新新的,又是大家子姑娘,你不挪與她住?」嚴貢生道:「呸!我早已打算定了,要你瞎忙!二房裏高房大廈的,不好住?」他渾家道:「他有房子,為甚的與你的兒子住?」嚴貢生道:「他二房無子,不要立嗣的?」渾家道:「這不成,他要繼我們第五個哩。」嚴貢生道:「這都由他麼?他算是個甚麼東西!我替二房立嗣,與他甚麼相干?」他渾家聽了這話,正摸不著頭腦。只見趙氏著人來說:「二奶奶聽見大老爺回家,叫請大老爺說話。我們二位舅老爺,也在那邊。」嚴貢生便走過來,見了王德、王仁,之乎也者了一頓,便叫過幾個管事家人來吩咐:「將正宅打掃出來,明日二相公同二娘來住。」趙氏聽得,還認他把第二個兒子來過繼,便請舅爺,說道:「哥哥,大爺方纔怎樣說?婦過來,自然在後一層;我照常住在前面,纔好早晚照顧。怎倒叫我搬到那邊去?婦住著正屋,婆婆倒住著廂房,天地世間,也沒有這個道理!」王仁道:「你且不要慌,隨他說著,自然有個商議。」說罷,走出去了。彼此談了兩句淡話,又喫了一杯茶。王家小廝走來說:「同學朋友候著作文會。」二位作別去了。

15 鄉紳發病... :
嚴貢生送了回來,拉一把椅子坐下,將十幾個管事的家人都叫了來吩咐道:「我家二相公,明日過來承繼了,是你們的新主人,須要小心伺候。趙新娘是沒有兒女的,二相公只認得他是父妾,他也沒有還占著正屋的。吩咐你們婦子把群屋打掃兩間,替他搬過東西去;騰出正屋來,好讓二相公歇宿。彼此也要避個嫌疑:二相公稱呼他『新娘』,他叫二相公、二娘是『二爺』、『二奶奶』。再過幾日,二娘來了,是趙新娘先過來拜見,然後二相公過去作揖。我們鄉紳人家,這些大禮,都是差錯不得的。你們各人管的田房、利息賬目,都連夜攢造清完,先送與我逐細看過,好交與二相公查點。比不得二老爹在日,小老婆當家,憑著你們這些奴才朦朧作弊!此後若有一點欺隱,我把你這些奴才,三十板一個,還要送到湯老爺衙門裏追工本飯米哩!」眾人應諾下去,大老爹過那邊去了。

16 鄉紳發病... :
這些家人、婦,領了大老爹的言語,來催趙氏搬房;被趙氏一頓臭罵,又不敢就搬。平日嫌趙氏裝尊作威作福,這時偏要領了一班人來房裏說:「大老爹吩咐的話,我們怎敢違拗?他到底是個正經主子。他若認真動了氣,我們怎樣了得?」趙氏號天大哭,哭了又罵,罵了又哭,足足鬧了一夜。次日,一乘轎子,抬到縣門口,正值湯知縣坐早堂,就喊了冤。知縣叫補進詞來,次日發出「仰族親處覆。」

Total 29 paragraphs. Page 1 of 3. Jump to page 1 2 3