Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Taishi Ci Fights With The Young Overlord; Sun Ce Cuts Short The White Tiger King Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "當日白虎聞策兵至令弟嚴輿出兵會於楓橋" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

太史慈酣鬥小霸王,孫伯符大戰嚴白虎 - Taishi Ci Fights With The Young Overlord; Sun Ce Cuts Short The White Tiger King

31 太史慈酣... :
時有嚴白虎,自稱東吳德王據吳郡,遣部將守住烏程、嘉興。當日白虎聞策兵至,令弟嚴輿出兵,會於楓橋。輿橫刀立馬於橋上。有人報入中軍,策便欲出。張紘諫曰:「夫主將乃三軍之所繫命,不宜輕敵小寇。願將軍自重。」策謝曰:「先生之言如金石;但恐不親冒矢石,則將士不用命耳。」遂遣韓當出馬。
Taishi Ci Fights With...:
At that time there was a certain Yan Baihu, or the White Tiger, who styled himself King of East Wu and ruled over Wujun. His armies stationed at Wucheng and Jiaxing. Hearing of Sun Ce's approach, Yan Baihu sent his brother, Yan Yu, with an army against Sun Ce, and they met at Maple Bridge.
Yan Yu, sword in hand, took his stand on the bridge, and this was reported to Sun Ce, who prepared to accept the challenge.
Zhang Hong tried to dissuade him, saying, "For as much as my lord's fate is bound up with that of the army, he should not risk a conflict with a mere robber. I wish that you should remember your own value."
"Your words, O Wise One, are as gold and precious stones, but I fear that my soldiers will not carry out my commands unless I myself share their dangers." However, Sun Ce sent forth Han Dang to take up the challenge.

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.