Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Shan Fu's Strategy: Fankou Is Captured; Xu Shu's Affection: Zhuge Liang Is Recommended Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "庶曰某樗櫟庸材何敢當此重譽" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

玄德用计袭樊城,元直走马荐诸葛 - Shan Fu's Strategy: Fankou Is Captured; Xu Shu's Affection: Zhuge Liang Is Recommended

17 玄德用计... :
二人相对而泣,坐以待旦。诸将已于郭外安排筵席饯行。玄德与徐庶并马出城,至长亭,下马相辞。玄德举杯谓徐庶曰:“备分浅缘薄,不能与先生相聚,望先生善事新主,以成功名。”庶泣曰:“某才微智浅,深荷使君重用。今不幸半途而别,实为老母故也。纵使曹操相迫,庶亦终身不设一谋。”玄德曰:“先生既去,刘备亦将远遁山林矣。”庶曰:“某所以与使君共图王霸之业者,恃此方寸耳。今以老母之故,方寸乱矣,纵使在此,无益于事。使君宜别求高贤辅佐,共图大业,何便灰心如此?”玄德曰:“天下高贤,无有出先生右者。”庶曰:“某樗栎庸材,何敢当此重誉。”临别,又顾谓诸将曰:“愿诸公善事使君,以图名垂竹帛,功标青史,切勿效庶之无始终也。”诸将无不伤感。玄德不忍相离,送了一程。又送一程。庶辞曰:“不劳使君远送,庶就此告别。”玄德就马上执庶之手曰:“先生此去,天各一方,未知相会却在何日!”说罢,泪如雨下。庶亦涕泣而别。
Shan Fu's Strategy: Fankou...:
They looked into each other's eyes and wept. They sat silent till dawn. When all was ready for the journey, the two rode out of the city side by side. At Daisy Pavilion they dismounted to drink the stirrup cup.
Liu Bei lifted the goblet and said, "It is my mean fortune that separates me from you, but I hope that you may serve well your new lord and become famous."
Xu Shu wept as he replied, "I am but a poor ignorant person whom you have kindly employed. Unhappily I have to break our intercourse in the middle, but my venerable mother is the real cause. Though Cao Cao use all manner of means to coerce me, yet will I never plan for him."
"After you are gone, I shall only bury myself in the hills and hide in the forests," said Liu Bei.
Xu Shu said, "I had in my heart for you the position of leader of the chieftains, but my plans have been altogether upset by my mother. I have been of no advantage to you, nor should I do any good by remaining. But you ought to seek some person of lofty wisdom to help you in your great enterprise. It is unseemly to be downcast."
"I shall find none to help better than you, my master."
"How can I permit such extravagant praise?" said Xu Shu. "I am only a useless blockhead."
As he moved off, he said to the followers, "Officers, I hope you will render the Princely One good service, whereby to write his name large in the country's annals and cause his fame to glow in the pages of history. Do not be like me, a person who has left his work half done."
They were all deeply affected. Liu Bei could not bring himself to part from his friend. He escorted him a little further, and yet a little further, till Xu Shu said, "I will not trouble you, O Princely One, to come further. Let us say our farewell here."
Liu Bei dismounted, took Xu Shu by the hands, and said, "Alas! We part. Each goes his way, and who knows if we shall meet again?"
His tears fell like rain and Xu Shu wept also. But the last goodbyes were said.

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.