Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Romance of the Three Kingdoms Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "議" Matched:619.
Total 536 paragraphs. Page 1 of 54. Jump to page 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 54

三國演義 - Romance of the Three Kingdoms

[Ming] 1350-1400

宴桃園豪傑三結義,斬黃巾英雄首立功 - Three Heroes Swear Brotherhood In The Peach Garden; One Victory Shatters The Rebels In Battlegrounds

4 宴桃園豪... :
帝下詔問群臣以災異之由,郎蔡邕上疏,以為蜺墮雞化,乃婦寺干政之所致,言頗切直。帝覽奏歎息,因起更衣。曹節在後竊視,悉宣告左右·遂以他事陷邕於罪,放歸田里。後張讓,趙忠,封諝,段珪,曹節,候覽,蹇碩,程曠,夏惲,郭勝十人朋比為奸,號為「十常侍」。帝尊信張讓,呼為「阿父」,朝政日非,以致天下人心思亂,盜賊蜂起。
Three Heroes Swear Brotherhood...:
Emperor Ling, greatly moved by these signs of the displeasure of Heaven, issued an edict asking his ministers for an explanation of the calamities and marvels.
Court Counselor Cai Yong replied bluntly: "Falling rainbows and changes of fowls' sexes are brought about by the interference of empresses and eunuchs in state affairs."
The Emperor read this memorial with deep sighs, and Chief Eunuch Cao Jie, from his place behind the throne, anxiously noted these signs of grief. An opportunity offering, Cao Jie informed his fellows, and a charge was trumped up against Cai Yong, who was driven from the court and forced to retire to his country house.
With this victory the eunuchs grew bolder. Ten of them, rivals in wickedness and associates in evil deeds, formed a powerful party known as the Ten Regular Attendants—-Zhang Rang, Zhao Zhong, Cheng Kuang, Duan Gui, Feng Xu, Guo Sheng, Hou Lan, Jian Shuo, Cao Jie, and Xia Yun.
One of them, Zhang Rang, won such influence that he became the Emperor's most honored and trusted adviser. The Emperor even called him "Foster Father". So the corrupt state administration went quickly from bad to worse, till the country was ripe for rebellion and buzzed with brigandage.

6 宴桃園豪... :
角得此書,曉夜攻習,能呼風喚雨,號為太平道人。中平元年正月內,疫氣流行,張角散施符水,為人治病,自稱大賢良師。角有徒弟五百餘人,雲游四方,皆能書符念咒。次後徒眾日多,角乃立三十六方,─大方萬餘人,小方六七千─,各立渠帥,稱為將軍。訛言「蒼天已死,黃天當立。」又云「歲在甲子,天下大吉。」令人各以白土,書「甲子」二字於家中大門上。青、幽、徐、冀、荊、揚、兗、豫八州之人,家家侍奉大賢良師張角名字。角遣其黨馬元義,暗齎金帛,結交中涓封諝,以為內應。角與二弟商曰:「至難得者,民心也。今民心已順,若不乘勢取天下,誠為可惜。」遂一面私造黃旗,約期舉事;一面使弟子唐州,馳書報封諝。唐州乃逕赴省中告變。帝召大將軍何進調兵擒馬元義,斬之;次收封諝等一干人下獄。
Three Heroes Swear Brotherhood...:
Zhang Jue studied the wonderful book eagerly and strove day and night to reduce its precepts to practice. Before long, he could summon the winds and command the rain, and he became known as the Mystic of the Way of Peace.
In the first month of the first year of Central Stability (AD 184), there was a terrible pestilence that ran throughout the land, whereupon Zhang Jue distributed charmed remedies to the afflicted. The godly medicines brought big successes, and soon he gained the tittle of the Wise and Worthy Master. He began to have a following of disciples whom he initiated into the mysteries and sent abroad throughout all the land. They, like their master, could write charms and recite formulas, and their fame increased his following.
Zhang Jue began to organize his disciples. He established thirty-six circuits, the larger with ten thousand or more members, the smaller with about half that number. Each circuit had its chief who took the military title of General. They talked wildly of the death of the blue heaven and the setting up of the golden one; they said a new cycle was beginning and would bring universal good fortune to all members; and they persuaded people to chalk the symbols for the first year of the new cycle on the main door of their dwellings.
With the growth of the number of his supporters grew also the ambition of Zhang Jue. The Wise and Worthy Master dreamed of empire. One of his partisans, Ma Yuanyi, was sent bearing gifts to gain the support of the eunuchs within the Palace.
To his brothers Zhang Jue said, "For schemes like ours always the most difficult part is to gain the popular favor. But that is already ours. Such an opportunity must not pass."
And they began to prepare. Many yellow flags and banners were made, and a day was chosen for the uprising. Then Zhang Jue wrote letters to Feng Xu and sent them by one of his followers, Tang Zhou, who alas! betrayed his trust and reported the plot to the court. The Emperor summoned the trusty Regent Marshal He Jin and bade him look to the issue. Ma Yuanyi was at once taken and beheaded. Feng Xu and many others were cast into prison.

8 宴桃園豪... :
且說張角一軍,前犯幽州界分。幽州太守劉焉,乃江夏竟陵人氏,漢魯恭王之後也;當時聞得賊兵將至,召校尉鄒靖計。靖曰:「賊兵眾,我兵寡,明公宜作速招軍應敵。」劉焉然其說,隨即出榜招募義兵。榜文行到涿縣,乃引出涿縣中一個英雄。
Three Heroes Swear Brotherhood...:
Meanwhile Zhang Jue led his army into Youzhou, the northeastern region of the empire. The Imperial Protector of Youzhou was Liu Yan, a scion of the Imperial House. Learning of the approach of the rebels, Liu Yan called in Commander Zhou Jing to consult over the position.
Zhou Jing said, "They are many and we few. We must enlist more troops to oppose them."
Liu Yan agreed, and he put out notices calling for volunteers to serve against the rebels. One of these notices was posted up in the county of Zhuo, where lived one man of high spirit.

12 宴桃園豪... :
正飲間,見一大漢,推著一輛車子,到店門首歇了;入店坐下,便喚酒保:「快斟酒來吃,我待趕入城去投軍。」玄德看其人:身長九尺,髯長二尺:面如重棗,脣若塗脂;丹鳳眼,臥蠶眉:相貌堂堂,威風凜凜。玄德就邀他同坐,叩其姓名。其人曰:「吾姓關,名羽,字壽長,後改雲長,河東解良人也。因本處勢豪,倚勢凌人,被吾殺了;逃難江湖,五六年矣。今聞此處招軍破賊,特來應募。」玄德遂以己志告之。雲長大喜。同到張飛莊上,共大事。
Three Heroes Swear Brotherhood...:
As they were drinking, a huge, tall fellow appeared pushing a hand-cart along the road. At the threshold he halted and entered the inn to rest awhile and he called for wine.
"And be quick!" added he. "For I am in haste to get into the town and offer myself for the army."
Liu Bei looked over the newcomer, item by item, and he noted the man had a huge frame, a long beard, a vivid face like an apple, and deep red lips. He had eyes like a phoenix's and fine bushy eyebrows like silkworms. His whole appearance was dignified and awe-inspiring. Presently, Liu Bei crossed over, sat down beside him and asked his name.
"I am Guan Yu," replied he. "I am a native of the east side of the river, but I have been a fugitive on the waters for some five years, because I slew a ruffian who, since he was wealthy and powerful, was a bully. I have come to join the army here."
Then Liu Bei told Guan Yu his own intentions, and all three went away to Zhang Fei's farm where they could talk over the grand project.

17 宴桃園豪... :
眾賊見程遠志被斬,皆倒戈而走。玄德揮軍追趕,投降者不計其數,大勝而回。劉焉親自迎接,賞勞軍士。次日,接得青州太守龔景牒文,言黃巾賊圍城將陷,乞賜救援。劉焉與玄德商。玄德曰:「備願往救之。」劉焉令鄒靖將兵五千,同玄德,關,張,投青州來。賊眾見救軍至,分兵混戰。玄德兵寡不勝,退三十里下寨。玄德謂關、張曰、「賊眾我寡,必出奇兵,方可取勝。」乃分關公引一千軍伏山左,張飛引一千軍伏山右,鳴金為號,齊出接應。
Three Heroes Swear Brotherhood...:
Their leader fallen, the rebels threw away their weapons and fled. The official soldiers dashed in among them. Many thousands surrendered and the victory was complete. Thus this part of the rebellion was broken up.
On their return, Liu Yan personally met them and distributed rewards. But the next day, letters came from Imperial Protector Gong Jing of Qingzhou Region saying that the rebels were laying siege to the chief city and it was near falling. Help was needed quickly.
"I will go," said Liu Bei as soon as he heard the news.
And he set out at once with his own soldiers, reinforced by a body of five thousand under Zhou Jing. The rebels, seeing help coming, at once attacked most fiercely. The relieving force being comparatively small could not prevail and retired some ten miles, where they made a camp.
"They are many and we but few," said Liu Bei to his brothers. "We can only beat them by superior strategy."
So they prepared an ambush. Guan Yu and Zhang Fei, each with a goodly party, went behind the hills, right and left, and there hid. When the gongs beat they were to move out to support the main army.

張翼德怒鞭督郵,何國舅謀誅宦豎 - Zhang Fei Whips The Government Officer; He Jin Plots To Kill The Eunuchs

2 張翼德怒... :
於是三人連夜引軍來投朱雋。雋待之其厚,合兵一處,進討張寶。是時曹操自跟皇甫嵩討張梁,大戰於曲陽。這裏朱雋進攻張寶。張寶引賊眾八九萬,屯於山後。雋令玄德為其先鋒,與賊對敵。張寶遣副將高昇出馬搦戰。玄德使張飛擊之。飛縱馬挺矛,與昇交戰,不數合,刺昇落馬。玄德麾軍直衝過去。張寶就馬上披髮仗劍,作起妖法。只見風雷大作,一股黑氣,從天而降:黑氣中似有無限人馬殺來。玄德連忙回軍,軍中大亂,敗陣而歸,與朱雋計。雋曰:「彼用妖術,我來日可宰豬羊狗血,令軍士伏於山頭;候賊趕來,從高坡上潑之,其法可解。」
Zhang Fei Whips The...:
Wherefore all three set out and lost no time in traveling until they came to Zhu Jun, who received them well and accepted their aid in attacking Zhang Bao. At this time Cao Cao had joined himself to Huangfu Song, and they were trying to destroy Zhang Lian, and there was a great battle at Quyang.
Zhang Bao was commanding some eighty thousand troops. The rebel had led his army to a strong position in the rear of the hills. An attack being decided upon, Liu Bei was the van leader. On the rebel side a general of Zhang Bao, Gao Sheng, came out to offer battle. Liu Bei sent Zhang Fei to smite Gao Sheng. Out rode Zhang Fei at full speed, his spear ready set. After a few bouts Zhang Fei wounded Gao Sheng, who was unhorsed. At this Liu Bei signaled the main army to advance.
Then Zhang Bao, while still mounted, loosened his hair, grasped his sword, and uttered his incantations. Thereupon began the wind to howl and the thunder to roll, while a dense black cloud from the heavens settled upon the field. And therein seemed to be horsemen and footmen innumerable, who swept to attack the imperial troops. Fear came upon them, and Liu Bei led off his troops, but they were in disorder and returned defeated. Zhu Jun and Liu Bei considered the matter.
"Zhang Bao uses magic," said Zhu Jun. "Tomorrow, then, will I prepare counter magic in the shape of the blood of slaughtered swine and goats. This blood shall be sprinkled upon their hosts from the precipices above by soldiers in ambush. Thus shall we be able to break the power of their shamanic art."

9 張翼德怒... :
三人鬱鬱不樂,上街閒行,正值郎中張鈞車到。玄德見之,自陳功績。鈞大驚,隨入朝見帝曰:「昔黃巾造反,其原皆由十常侍賣官鬻爵,非親不用,非讎不誅,以致天下大亂。今宜斬十常侍,懸首南郊,遣使者布告天下,有功者重加賞賜,則四海自清平也。」十常侍奏帝曰:「張鈞欺主。」帝令武士逐出張鈞。十常侍共:「此必破黃巾有功者,不得除授,故生怨言。權且教省家銓注微名,待後卻再理會未晚。」因此玄德除授定州中山府安喜縣尉,剋日赴任。玄德將兵散回鄉里,止帶親隨二十餘人,與關、張來安喜縣中到任。署縣事一月,與民秋毫無犯,民皆感化。到任之後,與關、張食則同桌,寢則同床。如玄德在稠人廣坐,關、張侍立,終日不倦。
Zhang Fei Whips The...:
The three brothers became very sad. Walking along one day in the capital, Liu Bei met a court official, Zhang Jun, to whom he related his services and told his sorrows. Zhang Jun was much surprised at this neglect and one day at court spoke to the Emperor about it.
Said he, "The Yellow Scarves rebelled because the eunuchs sold offices and bartered ranks. There was employment only for their friends, punishment only for their enemies. This led to rebellion. Wherefore it would be well to slay the Ten Eunuchs and expose their heads and proclaim what had been done throughout the whole empire. Then reward the worthy. Thereby the land would be wholly tranquil."
But the eunuchs fiercely opposed this and said Zhang Jun was insulting the Emperor, and the Emperor bade the guards thrust Zhang Jun out. However, the eunuchs took counsel together and one said, "Surely someone who rendered some service against rebels resents being passed over."
So they caused a list of unimportant people to be prepared for preferment by and by. Among them was Liu Bei, who received the post of magistrate of the county of Anxi, to which he proceeded without delay after disbanding his army and sending them home to their villages. He retained two dozens or so as escort.
The three brothers reached Anxi, and soon the administration of the county was so reformed and the rule so wise that in a month there was no law-breaking. The three brothers lived in harmony, eating at the same table and sleeping on the same couch. But when Liu Bei was in public sessions or in company of others, Guan Yu and Zhang Fei would stand in attendance, were it even a whole day.

10 張翼德怒... :
到縣未及四月,朝廷降詔,凡有軍功為長吏者當沙汰。玄德疑在遣中。適督郵行部至縣,玄德出郭迎接,見督郵施禮。督郵坐於馬上,惟微以鞭指回答。關、張二公俱怒。及到館驛,督郵南面高坐,玄德侍立階下。良久,督郵問曰:「劉縣尉是何出身?」玄德曰:「備乃中山靖王之後;自涿郡剿戮黃巾,大小三十餘戰,頗有微功,因得除今職。」督郵大喝曰:「汝詐稱皇親,虛報功績!目今朝廷降詔,正要沙汰這等濫官汙吏!」玄德喏喏連聲而退。歸到縣中,與縣吏商。吏曰:「督郵入威,無非要賄賂耳。」玄德曰:「我與民秋毫無犯,那得財物與他?」次日,督郵先提縣吏去,勒令指稱縣尉害民。玄德幾番自往求免,俱被門役阻住,不肯放參。
Zhang Fei Whips The...:
Four months after their arrival, there came out a general order for the reduction of the number of military officers holding civil posts, and Liu Bei began to fear that he would be among those thrown out. In due course the inspecting official, Du Biao by name, arrived and was met at the boundary. But to the polite obeisance of Liu Bei, he made no return, save a wave of his whip as he sat on his horse. This made Guan Yu and Zhang Fei furious. But worse was to follow. When the inspector had arrived at his lodging, he took his seat on the dais, leaving Liu Bei standing below. After a long time he addressed Liu Bei.
"Magistrate, what was your origin?"
Liu Bei replied, "I am descended from Prince Sheng of Zhongshan. Since my first fight with the Yellow Scarves rebels at Zhuo County, I have been in some thirty battles, wherein I gained some trifling merit. My reward was this office."
"You lie about your descent, and your statement of services is false!" roared the inspector. "Now the court has ordered the reduction of your sort of low class and corrupt officials."
Liu Bei muttered to himself and withdrew. On his return to the magistracy, he took council with his secretaries. "This pompous attitude only means the inspector wants a bribe," said they.
"I have never wronged the people to the value of a single coin: Then where is a bribe to come from?"
Next day the inspector had the minor officials before him and forced them to bear witness that their master had oppressed the people. Liu Bei time after time went to rebut this charge, but the doorkeepers drove him away and he could not enter.

13 張翼德怒... :
卻說十常侍既握重權,互相商:但有不從己者,誅之。趙忠,張讓,差人問破黃巾將士索金帛,不從者奏罷職。皇甫嵩、朱雋皆不肯與,趙忠等俱奏罷其官。帝又封趙忠等為車騎將軍,張讓等十三人皆封列侯。朝政愈壞,人民嗟怨。於是長沙賊區星作亂;漁陽張舉、張純反:舉稱天子,純稱大將軍。表章雪片告急,十常侍皆藏匿不奏。
Zhang Fei Whips The...:
By this time the Ten Regular Attendants had everything in their hands, and they put to death all who did not stand in with them. From every officer who had helped to put down the rebels they demanded presents; and if these were not forthcoming, he was removed from office. Imperial Commanders Huangfu Song and Zhu Jun both fell victims to these intrigues and were deprived from offices, while on the other hand the eunuchs received the highest honors and rewards. Thirteen eunuchs were ennobled, including Zhao Zhong who was added to the rank of General of the Flying Cavalry. The government grew worse and worse, and everyone was irritated. Rebellions broke out in Changsha led by Ou Xing, and in Yuyang led by Zhang Ju and Zhang Chun. Memorials were sent up in number as snow flakes in winter, but the Ten suppressed them all.

14 張翼德怒... :
一日,帝在後園與十常侍飲宴,諫大夫劉陶,逕到帝前大慟。帝問其故。陶曰:「天下危在旦夕,陛下尚自與閹官共飲耶!」帝曰:「國家承平,有何危急?」陶曰:「四方盜賊並起,侵掠州郡。其禍皆由十常侍賣官害民,欺君罔上。朝廷正人皆去,禍在目前矣!」十常侍皆免冠跪伏於帝前曰:「大臣不相容,臣等不能活矣!願乞性命歸田里,盡將家產以助軍資。」言罷痛哭。帝怒謂陶曰:「汝亦有近侍之人,何獨不容朕耶?」呼武士推出斬之。劉陶大呼:「臣死不惜!可憐漢室天下,四百餘年,到此一旦休矣!」
Zhang Fei Whips The...:
One day the Emperor was at a feast in one of the gardens with the Ten, when Court Counselor Liu Tao suddenly appeared showing very great distress. The Emperor asked what the matter was.
"Sire, how can you be feasting with these when the empire is at the last gasp?" said Liu Tao.
"All is well," said the Emperor. "Where is anything wrong?"
Said Liu Tao, "Robbers swarm on all sides and plunder the cities. And all is the fault of the Ten Eunuchs who sell offices and injure the people, oppress loyal officials and deceive their superiors. All virtuous ones have left the services and returned to their places. Misfortune is before our very eyes!"
At this the eunuchs pulled off their hats and threw themselves at their master's feet.
"If Minister Liu Tao disapproves of us," they said, "we are in danger. We pray that our lives be spared and we may go to our farms. We yield our property to help defray military expenses." And they wept bitterly.
The Emperor turned angrily to Liu Tao, saying, "You also have servants: Why can't you bear with mine?" And thereupon the Emperor called to the guards to eject Liu Tao and put him to death.
Liu Tao cried aloud, "My death matters nothing. The pity is that Han Dynasty, after four centuries of reign, is falling fast!"

Total 536 paragraphs. Page 1 of 54. Jump to page 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 54