Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Weakening the People Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "脅蛟犀兕堅若金石" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

弱民 - Weakening the People

English translation: J. J. L. Duyvendak [?]
Books referencing 《弱民》 Library Resources
12 弱民:
楚國之民,齊疾而均,速若飄風;宛鉅鐵鉈,利若蜂蠆;脅蛟犀兕,堅若金石。江漢以為池,汝潁以為限,隱以鄧林,緣以方城。秦師至鄢郢,舉若振槁,唐蔑死於垂沙,莊蹻發於內,楚分為五,地非不大也,兵非不眾也,甲兵財用非不多也,戰不勝,守不固,此無法之所生也。
Weakening the People:...:
The people of the state of Chu, who were alert and well-balanced and fast as a whirlwind, were, with their iron lances made of the steel from Yuan, as sharp as a bee's sting. As armour they wore the skin of sharks and the hide of rhinoceros, which are as strong as metal and stone. The Yangtze and the Han Rivers were its moats, and the Ru and the Ying its boundaries, the Forest of Deng was its screen, and the Wall of the Fang Mountains was its frontier. Yet when the army of Qin marched on Yen and Ying, it took those cities as easily as if it had been merely the shaking of a dead tree. Tang Mie met his death at Chui-sha, Zhuang Qiao rose in the interior, and Chu was divided into five parts. This was not because its territory was not large or that the population was not numerous, or that the armour and weapons and resources were not many, but the reason, that in fighting it did not win and in defending it was unable to hold its own, was due to the fact that it did not have law.

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.